[sticky entry] Sticky: NB

Aug. 24th, 2020 11:38 am
whiteredfractal: (Default)
NB: 

Please DO NOT repost or retranslate ANY part of my translations on twitter, facebook, tumblr, blogspot, or elsewhere.

2) Scans are mine where not otherwise noted. DO NOT steal them.


*



Полный список переводов

・КНИГИ・


***


«1977: Автобиография Тору Ягами» (2018)
пролог
глава 1 - «Гунма»
глава 2 - «Переезд в Токио»
глава 3 - «BUCK-TICK»
глава 4 - «Тору Ягами» (+ послесловие)
 

***


B-T Data: 25th Anniversary Edition //фрагменты//

интервью с важнейшим стаффом группы:

Junichi Tanaka / Director
Hitoshi Hiruma / Recording Engineer
Kazutoshi Yokoyama / Manipulator
Tatsuya Yamanaka (Sogo Tokyo) / Eventer
Ken Sakaguchi / Graphic Designer
Takayuki Tanizaki / Hairmake
・Tomoharu Yagi / Stylist [Это интервью захотел другой переводчик. Ищите в вк.]
Wataru Hayashi / Director & Cameraman
Kazunori Akita / Graphic Designer

Юичиро Иваки, режиссер д/ф "Gekijouban BUCK-TICK ~Bakuchiku Genshou~"

+

The Photograph In Question (небольшой фотодневник участников с комментариями)

+

Хироши Уэда, манга "Феномен Бактик (Версия на четыре фрейма)"


 

***

Юка Ониши, "Секирара" (1999) // глава "Он" 
 
***




Kadokawa Bessatsu (издание, подготовленное в честь 30-летней годовщины) //фрагменты//

・Cакураи: 
любимые вещи + послание для Юты
・Имаи: 
интервью + любимые пластинки + послание для Толла
・Юта: 
любимые вещи + послание для Имаи
・Ани: 
любимые вещи + послание для Хиде
・Хиде: 
любимые вещи + послание для Сакураи


+

Хирото Ита: манга "Ты еще не знаешь Гунму (Выпуск о Мире Демонов)"

+

Shapeless (1994)

интервью: Сакураи, Имаи, Хиде, Ани, Юта


+

"B-T в кадре" (режиссеры/продюсеры говорят о группе):

Томоко Фуджиканэ - Sabbat, Aku no Hana, B-T Picture Product и др.
Соджиро Оцубо - Tour 2002 Warp Days, Zangai
Шинтаро Эхара - Miss Take ~Boku wa Miss Take~, Keijijou Ryuusei
Томоо Нода - Babel, Moon Sayonara wo Oshiete

 

***



U-Ta - «Days of Innocence» (2014) 
фотосессия в Гунме
глава 1
Цунэмацу Мацуи (BOØWY) рассказывает о Юте
глава 2
Атсуши Окуно (Rogue, Wild Wise Apes) рассказывает о Юте
глава 3
послесловие

 

*



 

・ПРОЧЕЕ・

 

(1987?8?.??) Patipati Style - анкеты
(1988.07) B-PASS - интервью о Seventh Heaven, все участники
(1988.11??) Patipati - интервью с Сакураи
(1988.12) Rock It! - интервью с ИмаиСакураиХидеЮтой и Анианкеты
(1989.01) Best Hit - Their Gloom (короткие интервью, все участники)
(1989.02) Rock 'N' Roll Newsmaker - интервью с ИмаиСакураиХиде, Ани и Ютой
(1989.03) buck tick hyper - интервью с Имаи
(1989.04) Rockin' On Japan - интервью с Имаи

(1990.01) Rockin' On Japan - очень большое интервью с Имаи
(1990.02) B-Pass - интервью с Имаи
(1990.07) Rock 'N' Roll Newsmaker - совместное интервью Хисаши Имаи и Юкихиро Такахаши (YMO)
(1990.10) Patipati Dokuhon - большое интервью с Сакураи
(1991.??) B-Pass - небольшие фрагменты совместного интервью Имаи и Сакураи
(1991.06) B-T Club #16 - анкеты плюс мелочи
(1991.08) B-T Club #17 - интервью (все участники), анкеты и бонусытур-дневник менеджера Хаджимэ Шимокавы
(1991.??) B-T Club Kurutta Taiyou Special - интервью (все участники), тур-дневник менеджера Хаджимэ Шимокавы
(1991.11) Pia Music Complex - совместное интервью Имаи и Эндо Мичиро (THE STALIN) + несколько слов от ФуджиМаки
(1992) B-T Data Book - анкеты всех участников
(1992.02) Patipati - Stop Your Nonsense (короткие интервью, все участники)
(1992.05) B-Pass - беседа с Имаи и Ани на тему "Разум и эмоции"
(1993.01) Band YarouZe - интервью с СакураиИмаиАни, Ютой и Хиде + БТ-манга 
(1993.04) B-Pass - интервью с ИмаиСакураиЮтой и Ани на тему "Climax≠Relax".
(1994.05) Ongaku to Hito - заметки редактора о фотосессии ISSAY и Сакураи
(1994.08) B-T Club #26 - дневник лондонской записи альбома SCHAFT (один из самых любимых переводов)
(1994.09) Rockin' On Japan - феерическое интервью с SCHAFT
(1995.06) Ongaku to Hito - фрагменты из заметок редактора
(1995.06) B-T Club #29 - анкеты
(1995.09) B-T Club #30 - "Алкоголь и я" (тур-отчет журналистки Ясуэ Мацууры) + отрывки из тур-дневника менеджера Хаджимэ Шимокавы
(1996.05) ФТ #001 - анкеты
(1996.09) ФТ #002 - анкеты
(1997.12) ФТ #006 - интервью с Имаи, анкеты
(1998.06) ФТ #008 - анкетырепортаж со съемок клипа "Gessekai", интервью с ИмаиСакураиХиде и Анифрагмент интервью с Ютой
(1999.03) ФТ #011 - анкеты, репортаж с фотосессии
(1999.06) ФТ #012 - анкеты
(1999.09) ФТ #013 - интервью с Имаи

(2001.03) ФТ #019 - распорядок дня Имаи (очень интересно) + extras
(2001.07) Ongaku to Hito - интервью с Хиде
(2002.03) ФТ #023 - репортаж со съемок клипа "Kyokutou yori Ai wo Komete", анкеты
(2002.05) Ongaku to Hito - интервью с Имаи
(2003.06) ФТ #028 - анкеты

(2004.??) buck-tick.com - официальный селф-фик (да) по сольному проекту Yagami Toll & The Blue Sky. Иллюстрации выполнил Толл Ягами. В девяти частях.

(2004.06) ФТ #032 - интервью с LUCY, фрагмент интервью с Хиде, анкеты участников; Ани отвечает на вопросы читателей
(2004.12) ФТ #034 - анкеты, совместное интервью Юты и Асаки (GUNIW TOOLS, BUG, AGE of PUNK)
(2009.06.18) - запись из блога Асаки (Guniw Tools, BUG) о концерте B-T

(2012.??) - видеокомментарии Сакураи и Имаи к выходу сингла "Elise no tame ni"
(2014.03.14) - пост из блога Юки (Kokusyoku Sumire) о записи песни "Victims Of Love"
(2014.06) Ongaku to Hito - интервью с Имаи
(2014.07) Ongaku to Hito - интервью с Хиде + бонус от редактора
(2014.07) Ongaku to Hito - интервью с Атсуши Сакураи
(2014.09) ФТ #073 - анкеты, интервью с Имаи, совместное интервью Имаи и Йокоямы
(2014.10.08) - пост из блога Юки (Kokusyoku Sumire) об Anarchy-туре, ч. 1
(2014.10.10) - пост из блога Юки (Kokusyoku Sumire) об Anarchy-туре, ч. 2
(2014.10.15) - пост из блога Юки (Kokusyoku Sumire) об Anarchy-туре, ч. 3
(2014.10.21) - запись из блога Юки (Kokusyoku Sumire) об Имаи + немного о Казутоши Йокояме
(2015.06) Asahi - колонка Имаи на тему искусства
(2015.07) Vogue.co.jp - интервью с Имаи
(2015.12) ФТ #078 - интервью с Имаи и ФуджиМаки (отрывки)
(2016) "魅"/"Mi" (SCHAFT, текст Хисаши Имаи) - подстрочник
(2016.03) R&R - интервью с Имаи
(2016.10) Ongaku to Hito - интервью с Имаи
(2016.11) PHY - интервью с Хисаши Имаи + бонус
(2016.11) R&R - два фрагмента из интервью с Сакураи
(2017.04) ФТ #083 - интервью с Имаи (фрагменты), совместное интервью Имаи и Йокоямы (отрывки)
(2017.06) ФТ #084 - анкета Имаи
(2017.09) ФТ #085 - интервью с Имаи (отрывки), совместное интервью Имаи и Йокоямы (отрывки)
(2017.10) комментарии режиссера Ватару Хаяши и главреда OtH Хирофуми Канемицу по поводу юбилея группы
(2017.10) PHY - интервью с Имаи
(2017.12) ФТ #086 - интервью с Имаи, Ани (отрывок), совместное интервью Имаи и Йокоямы (отрывки), анкеты четверых участников
(2018.03.03) Buzz Rhythm - телеинтервью 
(2018.03) Ongaku to Hito - интервью с ИмаиЮтой и Ани.
(2018.03) ФТ #087 - анкеты, совместное интервью Имаи и Йокоямы, нарезка из других интервью.
(2018.04) PHY - интервью с Имаи, cross talk: Хидехико Хошино, Ютака Хигучи, Толл Ягами + об интервью от редактора 
(2018.06) ФТ #088 - анкетыинтервью с Имаи, интервью с Имаи и Йокоямой
(2018.07) Ongaku to Hito - интервью с Хиде
(2018.09) ФТ #089 - анкеты, интервью с Ани, совместное интервью с Ани и Патой (X Japan)
(2018.12) ФТ #090 - анкеты
(2019.03) ФТ #091 - анкеты, совместное интервью Имаи и Йокоямы (отрывки), маленький отрывок интервью с Ютой
(2019.07) - пост из инстаграма Имаи, с крошечным отрывком из книги Мичиро Эндо (THE STALIN)
(2019.07) ФТ #092 - анкеты
(2019.09) ФТ #093 - интервью с ИмаиСакураиХиде, Ани (фрагмент) и Ютой (фрагменты + прогулка), анкетыотрывок из интервью Имаи и Йокоямы
(2019.10.20) - пост из инстаграма Имаи
(2019.12) ФТ #094 - интервью с ИмаиСакураи и Ани, совместное интервью Имаи и Йокоямы, совместное интервью Ани и Ватару Камирё (Grass Valley, Soft Ballet, P-Model), анкетыфрагмент из интервью с Хиде, прогулка Юты


Немного о книгах Хироюки Ицуки, любимого автора Сакураи в начале 90-х: 
12


И несколько переводов, не связанных с B-T:

(1987.??) - анкета Мичиро Эндо (THE STALIN)
(1989.12) Takarajima (?) - интервью Эндо Мичиро (THE STALIN) с Джоном Лайдоном (Sex Pistols, PiL) 
(1993.11.13) TBS Radio // Radio Trancy (программа Рёичи Эндо из SOFT BALLET): "Вселенная" 
(2001.07.26) телепередача MiMyCen - интервью с Мичиро Эндо (THE STALIN)
(2011.01) Ongaku to Hito - интервью с Мичиро Эндо (THE STALIN)

 

Web Analytics
・МЕЛКОЕ И РАЗРОЗНЕННОЕ・

 

(1985.07?) - интересный ранний флаер
(1994.05) Ongaku to Hito - заметки редактора о совместной фотосессии ISSAY и Сакураи
(2004.03) ФТ #031 - несколько строчек от Имаи
(2013, 2014) - немного о Schwein и о Kokusyoku Sumire
(2014.09.26) - пост из блога Имаи о совместном выступлении с Kokusyoku Sumire
(2016.09) - буквально несколько слов из программы SujiGaNeeZe3
(2017.11) - отдельные моменты из интервью на niconico
(2018.03) - Юта говорит о группе в интервью для R&R
(2018.12) - несколько слов о WOWOW-special'е
(2019.01) - чуть-чуть из инстаграма Имаи
(2019.05) - Music Station c Ринго Шииной и Сакураи: перевод и впечатления вперемешку
(2019.06) - из инстаграма Имаи: об алкоголе с интересными названиями
(2019.07) - пара слов от Имаи из ФТ #092 об исполненном на концерте отрывке из песни THE STALIN
(2020.03.09) - из инстаграма Имаи, о Йокояме
(2020.04.23) - из инстаграма Имаи, о пирожных и чае
(2020.05.24) - из инстаграма Имаи, о давней поездке в Индию
(2022.03) ФТ #103 - несколько слов от Сакураи об актуальных событиях

И еще по чуть-чуть разного об Имаи.


whiteredfractal: (Default)
____________________


____________________
NB: Absolutely no reposts or retranslations allowed.
_______________________


Ягами Толл
LIVE

(Текст: SATOSHI KOJIMA)
[Журналист с кошмарным витиеватым слогом – тот же, который брал интервью у Хиде.]

Конечно же, большую роль здесь сыграл прогресс в музыкальном аспекте и, как результат – рекордные цифры, но все же группа BUCK-TICK может похвастаться гораздо большим разнообразием живых выступлений, чем другие группы того же поколения. От лайвхаусов – к сидячим залам, а затем – к стадионам, но речь не только о вместимости залов: выступления для видеосъемок [?] буквально повсюду, совместные event'ы с группами самых разных стилей и поколений, не говоря уже о десятках концертов в рамках всеяпонских туров – кажется, за свою карьеру они перепробовали все виды лайвов, которые можно ожидать от рок-группы. И при всем этом Ягами говорит, что больше всего он хотел бы сыграть такой лайв, «где вообще не будет использоваться название ''BUCK-TICK'', играть в чем-то вроде маскировки, а оборудование чтобы было местное, всё обшарпанное – и по возможности выступать перед людьми, которые про нас не знают». Короче говоря, сыграть там, где разнообразные [второстепенные] аспекты, связанные с имиджем группы, не играют никакой роли, и вооружиться исключительно музыкой – чтобы проверить, какова сила проникновения того, что они создают. Сейчас развитие музыки кажется в какой-то мере невозможным без связки со СМИ – и тот факт, что Ягами после всех пройденных дорог пришел к такому умонастроению, явно отражает то ощущение свершения, которое группа, вероятно, испытывает в настоящий момент.

[Интересно, что вопросы он дальше задает довольно вменяемые и не очень километровые – видимо, побоялся разозлить Ани. ]



Ягами-сан, вы когда-то рассказывали, что в любительскую эпоху увидели внутреннюю обложку двойного концертного альбома группы KISS. Там была фотография, сделанная из глубины сцены: толпа очень воодушевленных зрителей. И тогда вы подумали, что когда-нибудь и у вас будет концерт в подобной обстановке. Значит, у вас уже с инди-времен были высокие идеалы, связанные с лайвом.

Да какие там, к черту, могли быть идеалы в то время. [Господи, как приятно и легко переводить Ани: всё четко и ясно.] Когда мы в Токио играли в лайвхаусах, была только уверенность, что вот «будем выступать, про нас пойдет молва, и зрителей станет больше» – и всё. Уверенность ни на чем не основанная. Вообще с самого начала… Не очень-то хорошо так говорить, но все зрители в [наших] глазах смотрелись эдакой легкой добычей (смех) [kamo – «наивный простофиля[, которого надо облапошить]»], а мы тогда только-только начали играть – и не то чтоб хотели сразу сорвать банк, но да, были на волне золотой лихорадки. (Смех.)


И когда же у этой уверенности появились реальные основания?

Прямо перед мейджор-дебютом. Может, и неверно поймут, если самому так сказать, но мы же не просили «дайте нам дебютировать, пожалуйста» – предложения были со стороны рекорд-компаний, в большом количестве. Мы из них выбирали и остановились на той, где была самая благоприятная среда, так что… Ну, из тех пор стало потихоньку появляться хорошее ощущение.


После мейджор-дебюта все пошло очень быстро, не так ли. Конечно, еще и период был такой, но все же обычно начинают с лайвхаусов, потом переходят к маленьким и средним сидячим залам, а потом уже к стадионам и Будокану… Насколько я помню, вы не проходили эти этапы и с самого начала могли выступать на достаточно крупных площадках. Чувствовали ли вы, что вам в этом смысле необыкновенно повезло?

Но мы вовсе не были такими «Cinderella boys», как о нас говорили. До этого мы выступали в ACB Shinjuku перед аудиторией из двух человек – такой опыт тоже был. Причем они пришли на предыдущую группу, а уходить не стали. Это была парочка, и они на нас совершенно не смотрели. (Смех.) Ну, когда выпустили инди-релиз, зрителей стало больше, но все равно: довольно много времени прошло, прежде чем вместо двадцати человек стало приходить сорок.


Тем более остро вы должны были ощутить тот подъем, который последовал за вашим дебютом, не так ли? Ведь после этого вы уже вряд ли продолжали старательно выступать по лайвхаусам.

Ну, это же произошло не только благодаря усилиям группы. Так что здесь были скорее не какие-то исключительные эмоции, а понимание того, что нами управляло нечто вроде судьбы: силы [и возможности] окружающих, фактор эпохи. Это ведь не то что «любой сможет, если захочет». Если бы мы сейчас снова дебютировали без названия «BUCK-TICK», но с теми же участниками, стилем и музыкой, то смогли бы мы достичь того же – это большой вопрос. Здесь сложились все факторы, удачное время в том числе, и благодаря этому смогло получиться, как получилось – вот что здесь очень важно, как мне кажется.


BUCK-TICK довелось сыграть и в Tokyo Dome. Вы, Ягами-сан, когда-то говорили, что идеалом для вас является [карьера] такого музыканта, как Ядзава Эйкичи. Каким смыслом для вас лично и для группы в целом обладал концерт в месте, которое считается одной из высочайших вершин для современных японских музыкантов?

Мы с самого начала выступали в лайвхаусах, так что… конечно, пока мы туда не попали, мы зацикливались на величине залов – это было важно. Поэтому… после того, как мы сыграли в Будокане, стало хотеться сыграть в еще более огромном месте – то есть да, это факт, что до тех пор мы нацеливались на величину. Но когда мы это сделали, появилось чувство, что это уже не имеет значения. Да, наверное, как раз после [Tokyo Dome]. Зато усилилось желание улучшать выступления с музыкальной точки зрения. Так что в этом смысле, мне кажется, [выступление в Tokyo Dome] сыграло большую роль.


У вас за плечами много концертных туров. Там есть причины для опасений: например, мне часто говорили, что когда каждый день играешь один и тот же набор песен в разных местах, то впадаешь в рутину. Лично у вас есть такой опыт, Ягами-сан?

Нет. Всё же в разных местах и атмосфера разная, звук меняется в зависимости от площадки. [Интересное слово использовал для «площадки»: «koya» https://jisho.org/word/%E5%B0%8F%E5%B1%8B, типа «балаганчик» – а если без привязки к зрелищам, то «избушка».] Стоит в самом начале разок пробарабанить, как становится понятно и настроение этого дня, и собственное состояние – «сегодня надо делать вот так» как бы. Действуешь, глядя на условия – так удается никогда не терять свежесть… И потом, зрители же тоже в разных местах разные. Бывает, что с самого начала все вопят, а бывает, что начинают зажигать только на анкорах. Где-то больше девочек, а где-то – мальчиков. Это всё тоже очень стимулирует. Кроме того, у меня бывало такое нулевое состояние [точнее, «состояние ничто», mu no joutai] – кажется, так называется, да? – когда во время игры на лайве меня окружал только звук. Такие мгновения, когда испытываешь ощущение целостности [一体感, ittaikan – или «единства [со всем окружающим]»?] и даже сам думаешь: «Вот круто»… Мгновения посреди звука, когда к тебе будто приходят свыше и говорят: «Ты тут». [Букв. «kamisama ga kite», но это возвращает к разговору о том, что «ками-сама» в восприятии конкретного японца – совсем не обязательно кто-то/что-то в единственном числе: там могут объединяться сразу много сущностей. Над этим особенно интересно подумать с учетом следующего ответа.] Хотя это такой мир, в который попадаешь всего лишь на один такт, не дольше. Такие мгновения – они… ну, вот в одном туре около шестидесяти концертов, и подобное со мной случалось раза три, но все же они бывают. Испытав такое, начинаешь отчаянно хотеть, чтобы оно повторилось еще разок. Так что рутины нет.


Такие мгновение – наверно, они возможны именно потому, что вы играете в группе?

Да. Попросту говоря, когда в общем ансамбле всё идеально сходится, то такие моменты не могут не возникать. Ну, хотя дело не только в этом… Однажды по телевизору, по-моему, классический музыкант рассказывал, как выступал в Германии, и вот в самый крутой момент к нему спустился композитор… Ну, скажем, Бетховен… И он его увидел перед собой. И этот человек сказал, что в Японии он поэтому больше не играет… Вот что-то вроде этого. В моем случае это как будто ко мне спустились Джон Бонэм и Кит Мун, которые сзади управляют моим телом. И бывает, что какая-то музыкальная фраза, которая на репетиции мне никак не дается – она вдруг сама по себе получается, и я даже сам себе говорю: «Вот круто!» (Смех.) Потом слушаю запись на кассете и пытаюсь анализировать: «Как я это сделал?», добавлять вариации, но все равно: то мгновение – оно было как бы даровано, это что-то вроде моментального дежавю. Такое чувство, будто у тебя и палочек-то в руках нет. Если бы это мгновение продолжалось всегда – вот это действительно было бы счастье.


То есть подобное ощущение появляется именно во время лайвов. А бывает ли у вас желание вложить нечто подобное в запись? [?]

Ну, и лайвы, и студия – это такие места, где ты учишься. Но все-таки то, что ты получаешь и там и там, различается. На лайвах можно не делать что-то тщательное, тонкое… и точное – не говоря уж о том, что зрители это слышат лишь мгновение. А вот когда делаешь запись в 6D [?], то обязательно нужно какая-то тонкость… Ее будут слушать не один раз, и я строго к этому отношусь – и именно поэтому, например, использую Donca Matic [драм-машина]. То есть я стал мысленно разделять эти две вещи.


Это заметно, даже если просто посмотреть вокруг. [? Они в студии, что ли?] Мне кажется, что новые элементы, использованные в ремиксах на новом альбоме «SHAPELESS», стали продолжением этого подхода. Начиная с «Kurutta Taiyou» и «Koroshi no Shirabe» вы стали экспериментировать: на альбомах – так, как возможно только в записи, а на лайвах – так, как можно только вживую. Более того: на ранних записях есть ощущение внутренних противоречий по поводу того, сколько живого драйва туда можно включить [??], но у меня такое впечатление, что с тех пор в студийных альбомах появилось больше полноты – и в соответствии с этим палитра лайвов тоже расширилась.

С тех пор, конечно, произошли психологические изменения. В плане душевного состояния появилось чувство, что можно действовать свободно. Ну, мне кажется, что это началось c «Aku no Hana» – тогда как раз была пауза, а после нее – как бы возвращение… ощущения от процесса записи, привычка к студии, драйв – и получилось действовать свободно. А еще очень большую роль сыграло знакомство со звукорежиссером Хирумой-саном (Хирума Хитоши, звукорежиссер BUCK-TICK начиная с «Kurutta Taiyou»). Раньше даже после микширования результат получался не совсем таким, как рисовалось в воображении – а с Хирумой-саном стало получаться в совершенстве, прямо-таки «ах, как хорошо»… То есть еще и вот такие внешние факторы сложились как на подбор, как раз с той поры.


Ягами-сан, а менялось ли ваше личное душевное состояние в моменты, когда вы сидели за ударной установкой?

Как сказать… Ну, я всегда считал, что людям хорошо записываться в те моменты, когда у них наилучшее состояние, но… Честно говоря, если сейчас подумать – во время записи «Koroshi no Shirabe» мое состояние было не из лучших. Биоритмы или что-то вроде этого: период настоящего спада, и я не мог хорошо играть. В общем… сейчас уже можно сказать: «Speed» на «Kurutta Taiyou» получилась нормально, а вот на «Koroshi no Shirabe» она мне не особо нравится. Я, видимо, тогда был усталым и не владел собой, поэтому самое первое, что нужно делать – это избавляться от таких вот вещей.


В последнее время в столице и вокруг нее стандартом стали такие концертные залы, как Yokohama Arena и Будокан, вмещающие по 10 тысяч человек. Но в провинции больше таких залов, которые рассчитаны на 2-3 тысячи зрителей. Влияет ли размер зала на такие вещи, как ваше умонастроение во время лайва?

Для меня это безразлично. Ну как: Yokohama Arena, например – это все-таки новая площадка [снова сказал «koya» («балаганчик»)], поэтому там правильная акустика и легко играть. Попросту говоря – главное, чтобы на площадке было хорошо слышно других участников, а на цифрах я не зацикливаюсь. Есть и на две тысячи человек хорошие залы, а есть такие, где думаешь: «Что это еще за эхо?» Бывает, что на зрительских местах и на сцене звук абсолютно разный. Если с такими вещами всё как надо, то мне все равно, где играть.


Есть много рок-музыкантов, которые находят определенную эстетику в непредсказуемости концертного формата: например, на следующий день после Будокана могут устроить лайв в каком-нибудь переулке. Как бы вы к такому отнеслись, Ягами-сан?

Я бы хотел сыграть такой лайв, ага. В Loft'е, например. В таких маленьких зальчиках видно, куда смотрят зрители, потому что они очень-очень близко. От этого взгляды чувствуешь очень сильно, и нервное напряжение совсем не такое, как в сидячих залах. Но… я думаю, и все остальные участники чувствуют то же самое.


Но актуальная проблема состоит в том, что BUCK-TICK теперь уже никак не могут выступать в маленьких лайвхаусах – в противном случае, надо думать, поднимется настоящий хаос. Вас это как-то печалит, угнетает?

Да нет, сейчас уже нет такого сильного стремления «сыграть во что бы то ни стало», так что, ну… Но я хочу попробовать сыграть лайв в такой форме, которая поставит вопрос о нашей истинной ценности. Вообще-то… надо сказать, что такой лайв мы уже играли в Стамбуле, когда ездили туда на фотосъемку. Спонтанно получилось.


О-о. Это интересно.

Это было что-то вроде маленького паба. Человек, который там выступал в тот день, сказал нам: «Раз вы группа, давайте-ка, сымпровизируйте». И координатор нас официально объявил: «BUCK-TICK из Японии», как-то так... Ну, если уж говорить прямо, выступление вышло неважное. (Смех.) Сплошная неразбериха. Да и зрителям, по-моему, интересно было на нас посмотреть только лишь потому, что мы необычная группа с Востока. Но меня все же очень сильно интересовало, что подумают люди, которые нас не знают. Поэтому я тоже [«даже я»??] смог к этому отнестись вполне серьезно. В Японии такое нервное напряжение все-таки не испытаешь…


Сыграть где-то, где band image не сработает – возможно, некоторым группам, которые сейчас пользуются в Японии большой популярностью, было бы очень важно провести такой простой эксперимент.

Да. Вообще-то у меня такое чувство возникло после рекламы, где использовалась песня Мисоры Хибари «Aisansan». [Видимо, эта реклама.] Когда я услышал, то сначала подумал, что это какая-то джазовая певица – очаровательный голос, очень мягкий и наполненный. А потом мне сказали, что это Мисора Хибари, и я такой: «Тьфу, блин…» [«Гэ» – междометие, выражающее отвращение или разочарование.] Но вот про нее говорили, что она гениальная, и да, я почувствовал, что это нечто настоящее… [«Хонмоно», букв. «the real thing».] То есть до этого я ее совсем не знал, но подумал – «вот здорово». И вот Имаи, к примеру, в последнее время часто говорит, что хочет основать жанр под названием «BUCK-TICK» – но посмотришь на такое и думаешь, что нет, нам еще рано. [?? Странно: 今井なんか最近良く言ってるのは... – они с ним вдвоем об этом говорят, что ли??] Хочется, чтобы группа тоже поскорее стала чем-то настоящим – это желание у меня сейчас очень сильное… И чтобы этого добиться, очень хочется сейчас устраивать эксперименты, которые будут ставить вопрос о нашей истинной ценности.
_______________________

сканы: martinkadp
whiteredfractal: (Default)
Как и в других интервью книги (особенно с Хиде...), здесь часто не очень понятно, в каких случаях Юта говорит о себе лично и в каких -- обо всей группе. Но специфика задаваемых вопросов такова, что это не очень принципиально.


________________________


______________________
NB: Absolutely no reposts or retranslations allowed.
_______________________



Хигучи Ютака
LIFE

(Текст: MIKA SASAKI)

В старой песне Сано Мотохару «Жалкие выходные» поется: «Хочу жить с тобой, преодолев дурость, которая зовется «повседневная жизнь»». Так и есть: повседневная жизнь неизменно плетется вслед за мечтами, любовью и приятными вещами.
[生活 – «жизнь» с оттенком как во фразе «make a living», т. е. на которую нужно зарабатывать.] Жизнь со времен образования группы до дебюта – и ностальгичная, и тяжелая. Жизнь после дебюта, когда участники из-за загруженности почти перестали понимать, кто они есть на самом деле. Юта спокойно, без особых эмоций рассказал ровно то, о чем его спрашивали. А рядом с моим домом есть видеосалон и конбини – а там, как и раньше, с отсутствующим видом подрабатывают музыканты будущего, которым приходится глушить в себе недовольство этой самой повседневной жизнью.


Когда ты в 1985 году переехал в Токио, то это было якобы для того, чтобы поступить в колледж?

Для родителей – да. Хотя на самом деле, конечно, для того, чтобы играть в группе.


А деньги на жизнь в Токио давали родители?

Поначалу да. Но в течение года перестали, и начались адские деньки. (Смех.)


Где ты жил в самом начале?

В Асагае. Я примерно с третьего года старших классов дружил с Мацуи-саном из BOOWY, он жил в Асагае – ну, и «раз такое дело, тебе надо поселиться в Асагае». Мы жили с Ани вдвоем. Когда я сюда приехал, у нас выбыл вокалист, мы устроили встречу, и Аччан там сказал: «Вот я хочу петь», так что ударника у нас тоже не стало. Может, это судьба, но у Ани как раз в то же время распалась группа. Ани участвовал в конкурсах вместе с такими коллективами, как LAPPISCH, и уже приходил в такое настроение, что играть в группах ему больше нельзя, но я его убедил. Сказал, что обязательно надо ехать в Токио, что рано еще отчаиваться – и в тот же самый день запихал вещи в сумку и привез его с собой.


Сколько вы платили за квартиру?

Сорок тысяч иен. Ванны не было, но был туалет. Одна комната на шесть татами [10 кв. м.] и одна на четыре с половиной [7.5 кв. м.]. Та, которая на четыре с половиной, была с маленькой кухней. Вполне себе «однокомнатная квартира с совмещенной кухней и столовой». (Смех.) Очень солнечная. Такая солнечная, что помереть можно. Это был отдельный дом, но верхний этаж отделён от нижнего. А вход с улицы был общий.


И сколько лет там пришлось провести?

Четыре года. Нас земельные спекулянты оттуда попросили. Однажды приходит внезапно такой и говорит: а не денетесь ли вы отсюда куда-нибудь? Мы с Ани говорим: «У нас денег нету на переехать». Он говорит – тогда я вам дам. И дал тысяч двадцать-тридцать примерно. Мы такие – всё, завтра переезжаем! (Смех.)


Да-а, для тех времен деньги очень большие.

Большие, да-а. У нас в то время было три лайва в месяц, плюс к этому одна репетиция – то есть четыре дня подработки закономерно шли прахом. Пропуски были нерегулярные, и вот однажды Ани пошел на работу – и тут же возвращается. Спрашиваю: что случилось? Уволили, говорит. (Смех.) Очень жалко было.


А что за работа была?

В зале игровых автоматов. А я работал в салоне видеопроката. [Интересно: почему же он в Days of Innocence однозначно сказал, что нигде не подрабатывал? Вообще, согласно другим летописям, в видеопрокате работали Ани и Имаи.]


Помнишь, сколько платили?

Да всего ничего. Меньше пятисот иен.


То есть ты получал денежные переводы, пока учился, но когда бросил – они прекратились.

Ага. Тяжело было. Не ел нормально. Часто приходилось питаться Babystar Ramen'ом [сухой снэк, похожий на жареный рамен]. (Смех.) Но хотя иногда и нечего было есть, у нас как бы были надежды, мы стабильно играли лайвы, поэтому не было ощущения, что нам настолько уж тяжело. Те, у кого даже с лайвами всё неопределенно – вот им, наверно, тяжело, и они в итоге отчаиваются. Всё у них идет не так, как надо. Ну, а нам удавалось играть лайвы, и поэтому у нас были надежды – хотя бы и небольшие. Целых три концерта в месяц – для любительской группы тех времен это было много.


Последнее поколение групп, которые создали себя сами – самостоятельно делая рекламу и листовки, пытаясь сделать себе имя с помощью лайвов.

Да. Хотя про листовки мы мало что знали. [«Bira» – в интернете написано, что это такие листовки, которые приклеиваются, а не раздаются. С другой стороны, про стикеры он дальше говорит отдельно.] Много их делали, да. Это, конечно, стоило денег, но все равно: идешь в Family Mart и – дзинь, дзинь – делаешь копии. Уже где-то во второй половине устроили стратегическую операцию со стикерами, но поначалу у нас просто не было столько денег. А когда попали в Taiyo Records, соответственно появились [? 金が派生してきた] деньги на изготовление стикеров.


Что помогло вам попасть в Taiyo Records?

На концерт в лайвхаусе «Янэура» пришел человек из Taiyo Records – он хотел посмотреть на группу, с которой мы в тот вечер выступали на одной сцене. Увидел нас, мы вроде показались ему интересными, и он к нам обратился. Мы понимали, что нам надо выдать какое-то звучание и продавать его, решили хотя бы сделать кассету – и один раз сняли студию. По о-очень низкой цене. И вот теперь у нас была 16-канальная бобинная запись, но мы не знали, что с ней делать. И это большое везение, что в тот момент к нам пришли с таким разговором.


Сколько экземпляров «TO SEARCH» (релиз от 10.1986) вам удалось продать?

Примерно две тысячи. Хорошо разошлось. Не помню, допечатку пришлось делать или нет. Кажется, да. Но мы помним только про две тысячи. [??] У меня у самого этой пластинки нет.


Гонорары шли[[, жить можно было]]? [«Gyara», от «guarantee» – фиксированная такса за появление/выступление]

Нет, не шли. Только pay, и то еле-еле. [??? Не понимаю этот момент про деньги. В интернете вообще написано, что «pay» – это «зарплата.» Или он так отвечает потому, что «gyara» – это типа громкое слово, относящееся к знаменитостям ?「ギャラは入ってきた?」「それは入ってこなかったです。やっとペイしたくらいだったから。」] Когда вышел альбом «HURRY UP MODE» (релиз от 04.1987) – тогда уже да.


Но, судя по рассказам, дела пошли хорошо.

Это потому что мы постоянно играли лайвы. Тогда же в Токио приезжали мои знакомые и тоже [играли в группах], но они в итоге отчаивались. У них что-то хорошо получалось на другом пути, и они там и оставались. И подработка в магазине одежды, например, становилась основным занятием. А мы думали, что так точно дело не пойдет – хотя бы просто из упрямства. И выступали во всех лайвхаусах, которые давали такую возможность. В красивых-то лайвхаусах нам играть не удавалось – типа Eggman, например. Туда, где пахло мейджором, нам было нельзя. (Смех.) То, что делают люди из мира, связанного со взрослыми, как бы полупрофессионального – это было нельзя.


А продолжать вы могли благодаря тому, что постоянно привлекали на лайвы аудиторию?

Да нет, ну с этим очень тяжко было, конечно. Из своего кармана выкладывали. Ведь бывало, что зрителей приходило ноль. Ноль, двое, вот так. А чтобы выступить, например, в ACB Hall-е, надо было заплатить 20 тысяч иен. Нам давали 50 билетов, и гонорар платили согласно тому, сколько продадим. [? 50枚チケットをもらって、売った分がギャラになるんですね。] Если не продадим ни одного – все равно можем выступить, если заплатим 20 тысяч. Хорошо было выступать первыми: даже если не продашь билеты, будут зрители, которые пришли на следующие группы – но вот однажды мы выступали последними. Перед нами была группа, в которой выступали студенты университета, на них пришли больше 60 человек друзей и зажигали, но как только группа номер два закончила – все вдруг берут и уходят. Не успели мы сказать «ааа, какой кошмар, все уходят» – как вдруг оказалось, что осталось ровно два человека. Видимо, это была парочка. Когда мы начали играть, всё так бодро пошло, что они и хотели уйти, но не смогли. (Смех.) Так мы и выступили, для них двоих. Я бы хотел снова с ними встретиться.


Руки не опускались?

Надо было терпеть, чтобы не опускались – так я думал. Ведь были же такие группы, как BOOWY и Rogue. У BOOWY был лайв в Shinjuku Loft'е и в Live Inn, и в «Шибуя Кокайдо» они зажгли. Rogue, когда дебютировали, тоже вместо «Янэуры» стали устраивать лайвы в Loft'е и Live Inn. Это, конечно, стимулировало. Как бы «если делать, то получится». Понимали, что все равно надо стараться изо всех сил. И хотя до последнего времени мы были бедняками (смех), но неуклонно шли вперед. Дело просто в характере. В лайвхаусах не бывает таких людей, которые играют и думают: «[То, что я делаю,] никуда не годится».


Становилась ли повседневная жизнь лучше по мере того, как аудитория увеличивалась?

Да вообще не менялась, абсолютно.


А какая была квартплата там, куда вы переехали после беседы с земельным спекулянтом?

В то время мы уже получали определенную зарплату. Нас с Ани было двое. Кажется, платили 60 тысяч иен – потому что там была ванна. Роскошь несусветная. (Смех.) Вот это меня радовало. Но сама жизнь абсолютно не изменилась. Даже когда мы дебютировали.


В какой момент стало ясно, что у вас есть реальная возможность стать профессионалами?

Хм-м… Когда там был концерт в Live Inn? В июне 87-го? Тогда объявили о дебюте на Victor. А говорить об этом стали еще раньше.


А когда на ваши лайвы стали приходить люди из рекорд-компаний?

После лайва в «Тошима Кокайдо» (04.87) – вот после него стали приходить.


То есть этот первый концерт в сидячем зале стал ключевым.

Ну да, хотя это было приключение. Стратегическую операцию со стикерами провели именно тогда. Участники, стафф – все клали в карманы стикеры «Феномен Бактик» и шли их повсюду расклеивать. По ним вполне можно было определить наш маршрут. (Смех.) Очень глупо, конечно. Сразу можно вычислить преступников. Ведь последнее объявление мы наклеили на электрическом столбе, который стоял прямо перед нашим домом. (Смех.) В общем, куда бы мы ни пошли, везде их наклеивали. Даже на станциях.


В «Тошима Кокайдо» был аншлаг?

Почти. Там же два яруса, по-моему? Просто верхний ярус закрыли. Но ведь были разговоры, что мы и нижний-то даже наполовину не сможем заполнить. И еще у нас впервые вышел альбом на CD. Наверно, такого раньше не было – чтобы инди-группа выпустила CD.


А у тебя был CD-плеер?

Нет, не было. (Смех.) Но несмотря на это – сделали диск, который никто из участников не мог послушать. А после этого прошел наш первый тур по всей стране. Мы сами звонили в региональные лайвхаусы и договаривались о выступлениях. Но примерно тогда же про нас стали писать в таких журналах, как Takarajima и DOLL, нас стали сразу узнавать, так что в каком-то степени это было легко. Но всё было кое-как. Мы, например, ночевали в лав-отелях. Таких, где платишь тысячу иен за ночь.


Туда разве пускают, если одни парни?

Пускают. Просто там специализировались на группах, которые приезжали в этот лайвхаус. Еще у нас была машина для перевозки оборудования, всё как у больших. За рулем был то Аччан, то стафф – по очереди. Но зрителей совсем не было. Выходим – а там сорок человек… да и сорока-то не было.


Сколько вам поступило предложений на профессиональном уровне?

Да были предложения. Четыре, кажется. Нынешним группам необыкновенно везет. А в то время большие рекорд-компании не позволяли самостоятельно играть на инструментах.


А-а, на дебютном альбоме?

Да. Они заранее нам об этом говорили. Так что мы выбирали только из тех, где можно было по-настоящему играть самим. И вот, спасибо им – благодаря этому нас в пух и прах разносили во всех журналах: типа, «никогда в жизни не слышали групп, которые настолько плохо играют». (Смех.) Так потрепали, что живого места не оставили.


А-ха-ха-ха. (←Знаю конкретно, о чем он говорит?) [?] Значит, все решилось во время выступления в Live Inn.

Все было улажено еще до того дня, а на лайве мы просто сделали объявление.


А после дебюта повседневная жизнь изменилась?

Загруженность стала адская. Обычно выпускаешь релиз – и едешь в тур, правильно? А у нас туры вообще не были с этим связаны. Ужаснее всего было после выхода JUST ONE MORE KISS. Мы вернулись из Лондона – и отправились в тур по предыдущему альбому, хотя только что записывали другой. Стало вообще ничего не понять. То есть как сказать… Мы были так загружены, что даже в таких вещах стало не разобраться.


Кстати, какая у тебя была первая зарплата?

Сколько же там было… И ста тысяч иен не было, по-моему. Но я тогда еще жил вместе с Ани. Переехал, когда уже вышел TABOO. Самостоятельная жизнь у меня началась буквально перед самым лайвом в Будокане (01.89).


Лайв в Будокане – он ведь наверняка давал ощущение покоренной вершины?

Абсолютно об этом не думал. Было не до того, чтобы о таком размышлять. Загруженность ужасная. Как успели альбом выпустить – непонятно. А в июне еще и SEVENTH HEAVEN вышел. Репетиции, интервью, запись – всё одновременно. Причем в самые ужасные времена рекламная кампания проходила одновременно с туром. Мы уже вообще переставали соображать. Даже голову помыть реально было некогда. (Смех.) Само собой, мы в то время совсем не развлекались. Не до развлечений было.


И когда же появилась возможность немного выдохнуть?

Во времена «Aku no Hana». [И] тогда, значит, случилось вот это самое с Имаи-саном. [? あれは、だから、イマイさんのあれがあったから。То есть по такой формулировке выходит, что случившееся с Имаи было следствием появившегося досуга, а не его причиной? Или как?] Удалось немного привести себя в норму. Я думаю, что до этого, конечно, был самый не пойми какой период. Такой период, когда приходилось терзаться вопросом, каким же образом лучше продавать рок-музыку.


Рекорд-компания тоже терзалась?

Мне кажется, ни журналам, ни рекорд-компаниям, ни нашему офису это было непонятно. Как лучше – впасть в чистый фанатизм [? マニアックになっていくのか] или делать всё как айдолы? Это была эпоха, когда такие фразы, как «но [[мы]] же рокеры» – они еще не были в ходу. Я думаю, потому всё и шло вразнос. Мы даже давали интервью журналу Myojo, например. В целом, мне кажется, это было такое время, когда у публики складывалось о рок-музыке такое мейджор-впечатление, за которым сами музыканты не могли поспеть.


Вот BOOWY и Rebecca прославились, а рекорд-компании заметили, что рок может приносить деньги, и такие – «а ну-ка, давайте продавайте!»

Да, вот правда же? Но музыканты за этим абсолютно не поспевали. И с интервью разве не то же самое? Хотя бы даже не выходило никакого альбома – организовывали интервью. «Вы любите дыни?» – только такие вопросы и задавали. (Смех.) Или иногда печатали, будто бы мы говорили «да ваще, блин!» [«~da ze!»], хотя мы не говорили. (Смех.) Наверно, тогда так было со всеми группами-дебютантами. ///Причем люди из отдела рекламы еще умудрялись ссориться с людьми из отдела продюсирования. Но в целом взгляды у них совпадали [?よく宣伝の人と制作の人がケンカしてましたもん。でもどっちの意見も合ってるんですよね。].//// Так что ничего не поделаешь: приходилось совмещать рекламные кампании с записью. Просто до смешного. Я во время микширования ставил автографы – сижу, расписываюсь, а мне говорят: «Прибавьте темп, пожалуйста». (Смех.) Ну, это как-то, конечно…


Теперешние группы должны быть благодарны тогдашним. Вы им проложили дорогу.

Наверное. Но я думаю, что тяжелее пришлось тем, кто был до нас. Когда чем-то занимаешься, – в группе, на музыкальной сцене, – в любом случае взрослеешь, развиваешься. Такое ощущение.


А потом в повседневной жизни дела пошли благополучно?

Ну, как бы – если [рабочий] цикл начинает идти хорошо, то и всё остальное тоже. И встречи с людьми, и что угодно. Да и постарше немного стали. Да, есть такое. Но вообще невозможно поверить, что вроде как уже 10 лет прошло. Ужасно быстро. Думаю, что обязательно будем еще стараться.
__________________


сканы: martinkadp
whiteredfractal: (Default)
Это был один из самых тяжких и муторных переводов за все время. Километровые вопросы интервьюера, которому важно выразиться как можно заумнее и длиннее (приходилось немного сокращать, т. к. оставлять как есть было невозможно) -- и очень обтекаемые ответы Хиде, который чувствует обязанность выдавать в ответ определенную норму слов, но на самом деле явно не хотел бы отвечать вообще ничего. Зачем, ЗАЧЕМ общаться на таком уровне абстракции? :-(




_______________________

NB 1: Возможны неточности.
NB 2: Absolutely NO reposts or retranslations allowed
_______________________

Read more... )
whiteredfractal: (Default)
В последнем фиштанковском интервью (№103, апрель 2022) Сакураи сказал несколько слов на актуальную тему.

__________
…А еще – NO WAR LOVE & PEACE. Мэйлы поддержки приходят нам также из Украины и России. Ничего нельзя сделать, кроме как молиться о том, чтобы мир обязательно стал чуть больше похож на слова песни 'Shanikusai – Carnival': «Пролив чуточку крови, любить друг друга, простить друг друга» – но я думаю, что вы все того же мнения.
__________
[そして、 NO WAR LOVE&PEACEです。ウクライナやロシアからも僕たちを応援してくれるメー ルをいただいたりします。ぜひ世界がもう少し、〈謝肉祭・カーニバル-〉の歌詞のように、 “ほんの少し血を流したら愛し合って許しあって”と祈る事しかできませんが、みなさんも同じ想いだと思います。]
whiteredfractal: (Default)


_______________________

NB: Absolutely no reposts or retranslations allowed
_______________________


САКУРАИ АТСУШИ:
STYLE

(Текст: DAI ONOJIMA)

«Визуальная трансформация группа BUCK-TICK» – такова основная тема этого материала. До сих пор о ее участниках говорили как о ярчайшем примере тех групп, для которых визуальная сторона находится в приоритете – но верна ли такая оценка? Сакураи Атсуши расскажет о развитии группы изнутри.



Когда ты только-только присоединился к группе, были ли еще какие-то дополнительные мысли помимо желания играть музыку?

Наверно, да, но если говорить о самом начале, то… было такое ощущение, что я просто положился на естественный ход вещей. Те участники, которые оставались дома у Имаи допоздна, решили, что вот так и будем играть группой как бы.


То есть это было продолжение развлечений, которые устраивали между собой близкие друзья.

Да.


Какое представление было у тебя связано с понятием «рок-группа»?

Хм-м… Там на передний план выходит такая синергетическая энергия [по-японски это не однокоренные слова, а совершенно разные, так что тавтология не у Сакурая, а у переводчика, которому не приходит в голову адекватная замена]… В общем, это ощущение свершения, способное породить такую энергию, о которой в одиночку я бы и не помыслил – как-то так.


Переизбыток энергии, которую хочется где-то развеять.

Наверное, да.


То есть вне группы не было того, что тебя наполняло?

Хм-м… Да нет, кое-что я поделывал. (Смех.) Но… это как бы закончилось, круг моих приятелей распался. Те мои друзья, которые практически не ходили в школу – их больше не было. Хотя у меня было понимание, что развеивался я как раз вместе с этой компанией. Ну, и в том числе с помощью каких-то глупых вещей.


Нехорошие друзья.

(Смех.) Ага.


И группа стала выходом для твоей энергии, который до этого оказался перекрыт. Ты помнишь, как проходили первые лайвы?

Да. Как бы… когда ощущаешь, что на тебя смотрят, то физически начинаешь «плыть». И сам не понимаешь, что делаешь.


Но ведь нельзя сказать, что тебе не нравилось привлекать к себе внимание.

Хм-м… Привлекать внимание чем-то плохим – это… Ну, если и было, то разве что слегка – а такого, что вот я встану впереди всех и буду что-то делать, не было. Как бы отстраняешься от этого, пробуждаешься… [?] Да я и не думал об этом в плане «нравится» или «не нравится», а просто не был уверен, как это будет, если на меня будут смотреть.


То есть «играть с группой, чтобы привлекать к себе внимание» – такого желания у тебя не было.

Нет. Оно скорее появилось в то время, когда я захотел стать вокалистом. Мне просто хотелось выдавать больше энергии. [Прим. ред.: когда группа создавалась, Сакураи отвечал за ударные.] Я хотел, чтобы ощущение свершения было сильнее.


В каком стиле ты выходил на самые первые лайвы?

Э-э (смех), ну, это – в костюме из секонд-хенда. А прическа… как у Дэвида Силвиана. Времён группы Japan. Но не такая броская.


Значит, ты был из тех, кто уделяет внимание внешнему виду?

Не-а. Я к этому относился достаточно небрежно.


То есть получается, что тогдашние BUCK-TICK в визуальном плане были не такими броскими, яркими и модными.

Броскими и яркими-то мы были, я думаю. По отдельным частям как бы. Потому что вот Имаи, например, точно был ярким. Голова желтая, аж сияет. Юта носил разрезанную кожаную куртку [?? ユータは革ジャン切ったの着でしたし – в каком смысле?], ну, а Хиде… раскрашивал белые халаты в разные цвета. (Смех.)


Но такое впечатление, что вкусы у вас были в духе «янки».

(Смех.) Мы же THE STALIN играли. Скорее в этом духе.


Получается, что вы особо не зацикливались на визуальной стороне?

Да, этого не было. Ну, просто были THE STALIN, BOOWY – и мы, само собой, видели их мейкап. И само собой вышло, что участники тоже стали [гримироваться].


А с каким настроением ты впервые загримировался?

Хм-м… Наверно, с тем, что должно получиться нечто потрясное. (Смех.) [? Или «что должно было получиться нечто потрясное ( но в итоге не получилось)? すごいことになってたとはと思うんですけど。] Главное – хотелось, чтобы это… привлекало внимание.


У мейкапа ведь бывают разные цели. Человек может воспользоваться им для того, чтобы стать красивее, или стать другим собой, или ради китча.

Вначале, конечно, это было только для того, чтобы привлекать внимание. Но постепенно… захотелось измениться. Чтобы было не так, как в реальности. Захотелось стать красивее. Вот это, чтобы выглядеть красивее – оно появилось постепенно. Примерно с тех пор, как я стал вокалистом.


Можно сказать, что в инди-период у группы BUCK-TICK появился определенный визуальный имидж. Когда он окончательно оформился?

После того, как я стал вокалистом, наша инди-деятельность длилась около года. Думаю, что как раз за тот год. Просто у парнишки [子 8-}], который был вокалистом до этого, имидж абсолютно отличался от моего.


Как прошло твое первое выступление в качестве вокалиста?

Оно отличалось, конечно. Хм-м… Страшно было. Если я замолкал, то воздух… становился такой сухой до хруста, и как бы… атмосфера гасла.


А, и ты понимал, что надо что-то говорить.

Да… И реакцией на страх было что-то такое угрожающе выкрикивать и на себя напускать. (Смех.) Это происходило как во сне. Но когда все закончилось, было такое ощущение, будто я в огне горел.


Визуальный имидж ранних BUCK-TICK с поставленными волосами и ярким гримом – не стал ли он тяжким бременем?

Да. Постепенно люди о нас узнали, и стало появляться какое-то чувство ответственности. Примерно через два года после дебюта. Ведь до этого мы приводили себя в такой вид только тогда, когда играли концерты и лайвы. [«Концерты и лайвы»  так и сказал.] А после дебюта начали и вне выступлений так ходить. То на интервью, то на фэн-встречу. (Смех.)


(Смех.) Должно быть, это серьезно травмировало. (Смех.)

Да, стало появляться чувство, что это сильно мешает.


Иначе говоря, между тобой в обычной жизни и тобой в образе – грим, поставленные волосы – существует большая разница.

Хм-м… Да, все-таки в то время разница была… Да. Когда пять человек собираются вместе и вот так преображаются, впервые появляется чувство, что… ты… что-то можешь. И когда мы шли на интервью или на фэн-встречу, нам там как бы нечего было делать. [? 5人集まってそうやって化けて、初めて人に・・・なんか・・・できると思ってたし。だから取材とかファンの集いとか、行ってもやることは何もないっていうか、自分たちには。]


Вы всей группой обсуждали то, что относится к вижьюалу?

Нет, не было такого. Каждый делал что хотел.


Но когда этот визуальный имидж зафиксировался, люди начали его от вас ожидать, и это постепенно стало обременительным. Ты поэтому начал распускать волосы?

[Как бы сказать, наверно,] да. Да, потому что стало очень хлопотно.


То есть тебе захотелось стать ближе не к себе на сцене, а к другому себе, который вне ее.

Нет, такого не было. Я не разделяю сцену и обычную жизнь, и у меня не возникало такого ощущения. Нет, просто мне самому надоело. Захотелось измениться, потому что это начало уже вызывать неудобства.


Волосы ты перестал ставить, а вот гримироваться продолжаешь по-прежнему. С какой целью ты это делаешь? Может, чувствуешь беспокойство, если не загримируешься?

Нет… Хм-м… Сам я… хм-м… мне вообще-то все равно. Я лично… ну, вообще иногда я это делаю в потоке[, подчиняясь естественному ходу вещей].


Получается, что тебя постепенно все меньше заботит внешний вид. По сравнению с тем, что было раньше.

Да, практически безразлично… Хм-м… Мне как бы стало казаться, что чем меньше всего, тем больше может получиться. [何もないほうがなんでもできる]


Раньше тебе казалось, что с помощью грима и броского стиля может получиться то, что не получится обычными [методами], но теперь ты понял, что это не так.

Ну да, наверное. Стало казаться, что в этом, наверно, нет особой необходимости. Просто, наверно, мне сильно расхотелось полагаться на эти вещи. Я думаю, пользоваться ими вполне можно. А вот полагаться на них – это лучше перестать.


Видимо, у тебя появилась уверенность в себе.

Да неет, ну как сказать. Возможно, как раз наоборот.


Но если человек, который всегда наносил мейкап, показывает лицо без грима, как оно есть – это же храбрый поступок, разве нет? Даже для женщины, например.

О… Мне как раз стало казаться, что в таких вещах храбрость особо и не нужна. [? Не улавливаю, на чем акцент. ああ・・・そういうことに勇気出さなくてもいいんじゃないかと思うようになって。]


(Смех.) Примерно до старших классов каждый представляет из себя сгусток комплексов, не так ли.

Да.


И все пользуются разными там уловками [буквально – «делают jitterbug», но похоже, что jitterbug – это не танец, а вот такая липовая рыба-приманка для рыбалки], чтобы эти комплексы прикрыть. Но с приближением взрослого возраста как-то расслабляются – по мере того, как начинают понимать, что «да, я – вот такой вот человек».

И вот поэтому… Когда скрываешь, то люди ведь хотят увидеть. Думаю, не стоит городить вокруг этого такую важность. И потом, даже если скрывать… Ведь кто знает – тот знает, не так ли. И неприятно, когда тебя в итоге словно бы просматривают насквозь. [ 隠してると人は見たがりますよね。そんな勿体つけることないと思ってるし。で、隠してたって・・・知ってる人は知ってるしね。なんか、見透かされちゃうようなのが悔しいから。]


У меня тоже есть такая слабость. [????] Но ведь появляются вещи, которые вселяют уверенность, вроде «если я могу это, то я смогу и то». [?????]

Вот как, даже не знаю… Но да, в любом случае: когда тебя просматривают насквозь – на самом-то деле становится страшно. Просто я из тех, кто довольно-таки малодушен. …Теперь, наверно, я рассуждаю в том плане, что если захочу, то смогу и гримироваться, и одеваться во что-то особое. Просто кто не может – те как раз действительно не смогут. Даже если решил накраситься, возникнет внутреннее сопротивление. [? できない人は反対にできないわけですからね。メイクしようと思っても抵抗があったりとか。]


Остальные участники группы тоже стали спокойнее относиться к яркости стиля. Видимо, это те же перемены, что и у вас, Сакураи-сан?

Да, скорее всего. Стало больше гибкости.



Изменилось ли то, что вам хочется в себе подчеркивать?

Думаю, что да.


И что вам сейчас хочется подчеркивать?

…Хм… Все-таки у нас группа, поэтому… Наши произведения, выступления… Вот такое.


А каким вы [являетесь? могли бы быть?] в отрыве от группы?

…Думаю, если бы представился случай, я мог бы сделать что угодно.


Не бывает такого, чтобы вы себя в чем-то сдерживали?

Нет, такого нет.


Так какой вы в отрыве от группы?

Да как сказать… Наверно, никакой. [なんにもないかもしれないですね]


Ну вот, например, я служащий компании, на меня каждый день орет начальник, и это приводит меня в мрачное расположение духа – но на самом-то деле это не я. Такие мысли, наверно, у каждого есть. У вас такого не бывает, Сакураи-сан?

Да нет же, не бывает. (Смех.) Сплошной ветер в голове. (Смех.)



Но разве нет каких-то аспектов, в которых группа вас ограничивает?

Хм… Это тонкий момент, но да, есть. И у всех остальных, я думаю, тоже. Но я не иду в том направлении, чтобы без конца об этом думать.


А изменилось ли то, как вы думаете о зрителях?

Да. …Даже если я решаю что-то сделать, то [как реагировать –] в конечном счете личное дело каждого отдельного человека, иначе быть не может. Раньше было «а вот так!», «а глядите сюда!», но теперь я все оставляю на чужое усмотрение.


Кстати, по поводу «без конца думать»: если кто-то не понимает, то ему как ни говори – он все равно не поймет.

Все-таки я не настолько негативно на это смотрю. Я как бы это уважаю: если что-то неинтересно, то заставлять силком… В общем, я и сам такого не люблю. Хорошо, когда только те вещи, которые тебе нравятся – они так вот… по-быстрому оказываются внутри тебя. Сами по себе. [? 気に入ったとこだけをこう・・・どんどん自分の中に入れていけばいいし。自然に]


Имаи-кун говорил о похожих нюансах. Раньше ему казалось, что если он что-то не переделает и не перекрутит так и сяк, то это как бы и не он. А теперь он хочет себя выражать прямо и просто. Видимо, у всей группы само собой возникло такое настроение.

Да, да… Мы ведь все что-то выдаем – и Имаи, и Хиде, и я: слова, звуки… И Ани, и Юта тоже… Услышишь слова или звуки – и понимаешь, что хочешь сделать.


То есть это новое, более естественное направление очень ярко проявляется и в музыке. Имаи-кун сказал, что поворотным пунктом здесь стал альбом «Kurutta Taiyou». А Сакураи-куну как кажется?

С точки зрения умений группы и коммерческой привлекательности… У меня сильное желание воплотить в жизнь то, что я люблю и умею, возникло после «TABOO». А воедино это удалось собрать в «Kurutta Taiyou». То, как я выражаю себя – оно как бы идет в прямой увязке со стилем группы.


А до тех пор тебе не удавалось выразить себя до конца.

В основном нет. Я просто писал тексты, пел, больше ничего. В личном аспекте, я имею в виду. [?]



BUCK-TICK всегда были группой, для которой визуальная сторона находилась в очень сильном приоритете – но теперь ведь всё совсем не так.

Да, наверное. Мне так кажется.



Вот не очень хорошо говорить в такой манере, но я всегда думал – «почему эти чуваки так сильно красятся?» (Смех.) Типа, украшать себя не надо, прятать тоже не надо, лучше бы прямо так показывались.

…Ну, я думаю, для этого понадобится время, но дело потихонечку идёт.
___________________


сканы: martinkadp
whiteredfractal: (Default)
_______________________

NB: No reposts or retranslations allowed
_______________________




Имаи Хисаши:
SOUND


(Текст: DAI ONOJIMA)

Группа BUCK-TICK сейчас находится на самой вершине японской рок-сцены – и в музыкальном плане, и в плане продаж. После альбома «Kurutta Taiyou» в участниках появилась притягательная сила, исполненная ощущения опасности, словно хождение босиком по острому лезвию: здесь идеально подходит словосочетание «дьявольская атмосфера сгущается» [鬼気迫る, идиоматическое определение, которое означает что-то вроде «ужасающий», «леденящий душу», «заставляющий затаить дыхание»] Кажется, что в результате этой трансформации перед нами оказалась вовсе не прежняя юная группа, обремененная чувством неуверенности, а совсем другие люди. Несомненно, важную роль здесь сыграл тот огромный скачок в развитии, который совершил Имаи Хисаши как композитор и аранжировщик. Можно без преувеличений сказать, что сейчас он является одним из самых радикальных и острых музыкантов. Имаи Хисаши расскажет нам об изменившейся музыке BUCK-TICK со своей точки зрения.


Когда создавалась группа, было ли видение того, какую музыку вы хотите играть, какое должно быть звучание, какой именно группой вы хотите стать?

Да особо… нет, наверно. Я, конечно, очень любил THE STALIN… ну, потому что они очень выделялись. А ни о чем оригинальном я и не думал тогда, в самом начале. Песни THE STALIN тогда никто больше не играл, но при этом казалось, что это может любой – ну, и звучание было впечатляющее.


Но ты думал о том, чтобы когда-нибудь стать профессионалом?

Да.


То есть «пускай пока мы копи-бэнд, но это просто такая ступень к тому, чтобы идти дальше», да?

[Как сказать – наверное], да. Но вообще говоря – дело, конечно, дошло до того этапа, что «надо бы делать оригинальный материал», но это была та еще головная боль. «Э? Что, вот прямо уже надо?» (Смех.) Хотя бы вот Юта, к примеру, через несколько месяцев высказался в том плане, что пора уже начинать делать своё. Но да, в самом начале это была головная боль. Из-за нашей лени просто-напросто.


А твоя первая песня – ты помнишь, какой она была?

Ну, это было целиком и полностью под влиянием THE STALIN, быстрый такой панк. И там прицепляется такой естественный бит. Эта песня как бы сама собой так получилась.


И сколько продлился этот панк-период?

Хм-м… Ну, на самом деле, первые несколько месяцев. И в этом время меня постепенно, потихоньку стало притягивать то, в чем есть мелодия. Все больше была охота вставлять в песни такие вот вариации, чтобы всякие там структуры складывались. Потом еще использование аккордов… Короче, тогда вот я постепенно стал чем-то заморачиваться. [? どこか引っかかる Он потом еще раз это повторяет. Как бы «обо что-то запнуться, заморочиться и втянуться», видимо?]


Одного простого и ясного тебе стало недостаточно.

Ну, типа да.


И с тех пор для тебя, Имаи-кун, основа написании песен стала заключаться в таких вот вещах.

Ага.


И еще мелодия.

Ну, как бы… все-таки… что касается мелодий, то я очень… зацикливался на них слишком сильно, наверно.


То есть?

Н-ну… как бы это сказать… То, что само по себе моментально появлялось в голове – оно меня не удовлетворяло, «должна быть мелодия получше» как бы. И вот я ее вертел и так и сяк, силком ее пытался куда-то втиснуть, но даже и при этом…


Ты сначала сочинял мелодию, а потом определял движение аккордов…

Ага, вначале так было.


То есть с того момента, как ты начал писать песни, ты придерживался именно такого метода?

Да. Мне и самому кажется, что это странновато.



Обычно ведь придумывают последовательность аккордов, наигрывая на гитаре, а потом уже адаптируют под нее мелодию.


Да. Но мне казалось, что если делать так, то от этого ограничивается мелодия. [Хотя потом понял,] что без решенной последовательности аккордов вряд ли что-то получится.



Ясно. А по ходу дела у вас сменился вокалист. Как это повлияло?

Вся группа очень укрепилась [引き締まりましたね – по размышлении это хочется перевести как «взяла себя в руки», но в следующем ответе тот же глагол используется по отношению к ритму]. Мотивация появилась как бы. Потому что первому вокалисту недоставало мощи [«power»]. И еще мы стали двигаться в сторону большего мелодизма.


То есть первый вокалист не смог соответствовать твоим требованиям, а Сакураи-кун удачно всё выразил.

Да-да, вот. А ударником стал Ани, и ритм укрепился[, так что…]


Как бы ты выразил музыкальный характер ранних BUCK-TICK в одном слове?

… Как бы сказать… [Мы] хотел[и] делать вещи, которые будут очень «поп», и… Наше отношение к музыке не особо отличалось от теперешнего. То есть как бы чем-то заморочиться…


А были какие-то авторы[-исполнители], которые служили твоим ориентиром для достижения цели?

Не-а… Ну, мне нравился Хотэи-сан, но… Конкретных ориентиров у меня не было.



То есть держать кого-то за образец – это…

Да нет, не было такого.


А первая запись – какой она была?

Ани и Юта сказали, что пора бы уже нам записаться. Мы тогда совсем ни в чем не разбирались, так что все прошло в форме студийного лайва. За один день все закончили, четыре песни и даже микширование. Там и тогда я подумал – «о, так вот оно всё как», но… мы ничего не умели. Реально. (Смех.)


Значит, вы все делали так же, как и на выступлениях.

Ну да. Только играли не стоя, а сидя – вот и вся разница.



И можно считать, что логическим продолжением этого стал «HURRY UP MODE», единственный ваш альбом из инди-периода.

Вроде этого. Записали в один присест, добавили немного dubbing'а – и всё.



Потом вы заключили контракт с Victor, и состоялся ваш мейджор-дебют. Ты думал о том, что вот теперь хочешь сделать то-то и то-то? Были какие-то конкретные мысли?

Не-а, конкретного ничего не было. Что возникнет как логическое продолжение, то и собирался делать.


Сначала вы выпустили видео, а потом – дебютный альбом «SEXUAL XXXXX», и было сильное ощущение, что это такое продолжение инди-периода.

Ага. Ну, вообще манера написания музыки и то, как туда ложилась мелодия – оно постепенно… Стали, как бы это сказать, получаться идеи. И увязка аккордов с мелодией – мне показалось, что у меня внутри в этом плане произошел огромный прогресс. Это вот о разнице между «HURRY UP MODE» и «SEXUAL XXXXX».


То есть стали появляться какие-то твои собственные теоретические концепции.

Угу, в общем, да. Что-то близко к этому.


Что скажешь о втором альбоме, «SEVENTH HEAVEN»?

Там ничего не изменилось. Разве что ощущение мелодий стало немного лучше.


Кажется, в то время график у вас был полностью забит.

Да, да.


Это как-то повлияло на написание песен?

Повлияло, угу. Особенно вот записываться в студии – так было неохота, что просто сил нет. (Смех.) За один день надо было написать одну песню, только сделал – надо сразу всем ее показать, и тут же запись. Дома делаешь, а потом в студии еще раз с самого начала, и так оно и повторяется. А в промежутках то лайвы, то интервью. В общем, отдохнуть хотелось.


А как ты сам оцениваешь ваши ранние альбомы, созданные в условиях такого плотного расписания?

Ну-у… Ну как – для меня-то хорошо [было??] уже одно то, что они появились.



Сейчас, когда прошло время – есть такое, что «лучше бы я вот здесь сделал по-другому»?

Угу, когда сейчас переслушиваешь, то уже, конечно… Вот в смысле темпа я так думаю.


«Слишком быстро»?

Да. Наобум, и так… весь альбом как будто галопом.



Интересно, почему так. Может, это было отражение вашего тогдашнего внутреннего состояния?

Да нет. (Смех.) Наверно, оно само собой так получилось, но… просто мне не хотелось делать что-то такое расслабленное.



А третий альбом, «TABOO», записывался в Лондоне, не так ли.

Да. Тогда… совсем не было времени. Музыка была, но в совсем разрозненном состоянии – так и поехали в Лондон.



И впервые был назначен продюсер.

[Мы] многому [у него] научились. В плане гитары. Как бы того, что нам с Хиде требовалось сделать. Связанность звучания, гитарные аранжировки… вот в этом плане многому научился. Что касается способов записи, то я еще… не был способен видеть всё в целом. Такие вещи, как общая сыгранность – я еще не мог их видеть. И не очень умел судить о том, что хорошо, а что плохо.



То есть у тебя еще не было продюсерского взгляда на вещи.

Да, совсем не было. Только старался изо всех сил делать своё. Главное, чтоб был ритм, гитары и бас, чтобы идея песни не разрушалась, вокал было слышно – а дальше этого… Ну да, а чтобы качество звучания было таким или другим – это я плохо умел ощущать.



Следующим альбомом стал «Aku no Hana».

В «Aku no Hana», как и в «TABOO», была «темная» атмосфера. И вот там тоже, что касается мелодий, немножко… Я, наверно, слишком сильно над ними задумывался. Слишком сознательно подходил к тому, чтобы хорошо их встроить. А у меня тогда еще неважно получалось. Как-то неумело все выходило. И общий тон там немножко пресноватый.



Времени много прошло после последней записи, вот ты и перестарался от волнения.

Да, было такое очень сильно. Потому и разрушился баланс между мелодиями и их исполнением на инструментах.



Ну, а потом был «Kurutta taiyou», и для BUCK-TICK это был эпохальный альбом, который словно бы порвал с прошлым и ознаменовал для группы абсолютно другое направление. Почему так получилось?

…Хм, ну как бы сказать… Главное – захотелось что-то сделать с активной позиции, так, как мне самому захочется, и по возможности выразить в этом то, что мне интересно.


То есть раньше в чем-то приходилось сдерживаться.

Да. По отношению к остальным четверым. Придумаешь какую-то необычную музыкальную фразу – «да нет, наверно, это перебор». И, бывало, бросаешь эту затею, даже не сказав о ней вслух. Но в результате вот решил сделать так, как я хочу, несмотря на все это. И потом, я записывал альбом абсолютно без оглядки на лайвы. Делал то, что может получиться только в студии… И как бы «об остальных участниках можно и не думать».



Кстати, тут о вас говорил ответственный директор из ваших додебютных времен. [??] Что вы были на вид такие неимоверно пестрые, а мелодии – как у The Checkers [айдол-группа].

(Cмех.)



Ну, наверняка в этом состояла притягательная сила тогдашних BUCK-TICK, кто знает – но мне от этого стало как-то не по себе. Вот эти вот мелодии, странным образом похожие на японскую эстраду…

Да-да-да.



По моему мнению, «Kurutta Taiyou» – это тот альбом, который покончил с ощущением несовпадения и неуверенности, а также определил индивидуальный характер группы.

В общем, да. У меня и у самого было понимание, что это поворотный альбом. Я сам лично очень чувствовал, что совершил некое достижение.



А кроме того, еще и тексты Сакураи-куна.

В общем, да. Тексты разительно переменились. Тактильное ощущение чего-то абсолютно живого.



Потом был «Koroshi no Shirabe». Это альбом с римейками лучших вещей.

Этот альбом вышел из той концепции, что «раз уж в «Kurutta Taiyou» получилось столько сделать…» [?] Поэтому методология там точно такая же.



Следующий – «DARKER THAN DARKNESS». Здесь уже в полной мере начала демонстрироваться устойчивая сила, которую обрела группа.

Здесь… я уже стал думать, что можно обойтись без того, чтобы добавлять горы звуковых излишеств и всяких украшательств. Но простой чистый рок я не люблю. Пришлось извернуться. Видимо, основное здесь – громкие шумные песни. Зазубренные такие.



Как ты думаешь, должна ли музыка BUCK-TICK лучше продаваться?

Да. Хочется продавать больше.



Но каких-то планов и идей для продаж ты не вынашиваешь, видимо?

Ну, тут планы и идеи… Хм… Как бы, заразительные мелодические фразы и все такое… Просто, я думаю, тут что-то другое.



Важность мелодии и поп-характер музыки – для тебя это находится в увязке?

Не-а, постепенно это изменилось. Даже такие песни, как ICONOCLASM, где идет нейтральное развитие без мелодии – лично я их воспринимаю как очень даже поп-вещи.



То есть здесь не зацикленность на мелодии, а скорее то, какое впечатление складывается от всего целиком.

Да, так.


Куда будешь двигаться дальше?

Хм-м… Хотелось бы уже в написании песен действовать напрямик хоть в какой-то степени. Добавлять, переделывать и улучшать [как бы «прокрутить винт на один оборот дальше». До этого он говорил про «извернуться» – это однокоренное слово] – но при этом так, чтобы [чувствовать себя] более легко, естественно. До сих пор оно само собой появлялось, переделывалось и улучшалось – но был еще я, которого все это не удовлетворяло. Очень подолгу терзаешься и думаешь – «нет, если оставить так, то это звучит не в моем духе». То есть не знаешь, что делать. И вот пока размышляешь, то уже и сам перестаешь понимать, что хотел выразить в этой песне, и мозги устают, и вот рассветает, и ты уже не понимаешь, хорошо вышло или плохо. Я хочу от этого избавиться… и не изменять первоначальным идеям песен.


Ясно. А бывал у тебя страх, что твое вдохновение и мысли когда-нибудь увянут?

Это еще не счас будет.


О-о. Ну, тогда вспомни случай, когда тебе при написании песен пришлось очень тяжело потрудиться.

…Не было такого пока. Ну, бывало, что тяжело приходилось, потому что времени не было – но вообще ничего не вспоминается. Не бывает такого.



Хм-м… А ты думаешь про себя: «Я – гений»? (Смех.)

Нет. (Смех.) Не думаю.



А гений – это что за человек, по-твоему?

Хм-м… Такой человек, который и не делает ничего, но… у него все равно получается.



Но если рассказы послушать, то выходит, что ты же вроде тоже ничего не делаешь, разве нет? (Смех.)

(Смех.) Не-а, втайне я очень даже… Сам я считаю, что стараюсь и прилагаю усилия. Но как-то так, что другие люди этого не видят. (Смех.)

__________________

cканы: martinkadp
whiteredfractal: (Default)
https://web.archive.org/web/20210831193733/https://twitter.com/ruraraka_4/status/1432767007800320014

Девочка, не знающая русского, решила перевести с него два ответа из
анкеты Сакурая про любовь к определенной части тела (отличный выбор из всего, да), и вдобавок ко всему вкусному там теперь магическим образом появились еще и "hard moments" (фейспалм). Ущерб ноосфере нанесен: несколько десятков ретвитов и цитат.

"Ох и тяжелые моменты" --> "oh, and the hard moments".

Пояснение для русскоязычных девушек: "hard" -- это про эрекцию.

Пояснение для зарубежных девушек: НЕТ, это значило НЕ это, а "That's kind of tragic" или типа того.

Вот поэтому у меня и висят везде запреты на retranslations.

А люди их не просто игнорируют, но еще и сознательно делают "поинтереснее". Я сначала думала, что она просто перепутала -- но там ведь в скобках есть мой комментарий, перепутать было невозможно.

...Не надо так делать, в общем.


whiteredfractal: (Default)
unknown_oth2


______________

NB: No reposts or retranslations allowed
______________


6-е марта, воскресенье.

20:00. В одном из японских ресторанчиков Шибуи должно состояться мегаэстетичное совместное интервью ISSAY и Сакураи Атсуши, которое будет брать господин Ичикава. Перед интервью решено провести фотосессию неподалеку от ресторана.

ISSAY:
– А прикольно было бы сняться у лав-отеля, да?
Сакураи:
– Взявшись под руки? (Смех.)
ISSAY:
– Нет тут где-нибудь подходящего местечка?

И мы, соответственно, приступаем к съемке у лав-отеля. Ощущаем чье-то пристальное наблюдение. Из окна номера на втором этаже на нас неподвижным взглядом смотрит дядечка, по виду очень смахивающий на бандюгана. А с нами здесь два бриллианта редчайшей красоты, и в связи с этим приходится второпях ретироваться.

По ходу съемки устраиваем минуту отдыха, стоим на дороге – и вдруг к нам приближается девушка.
«Неужели фанатка заметила?!» – думают все. Если сейчас поднимется шум, то это будет кошмар, какая уж там съемка.
Однако девушка говорит:
– Вы не знаете, где тут лайвхаус «Ла Мама»?
Все ошеломлены. Сакураи озадачен. Впрочем, он еще до дебюта B-T пару раз выступал в «Ла Маме» и вежливо объясняет, как туда пройти.

Девушка, да будет тебе известно, что человек, у кого ты спросила дорогу в тот вечер – это некто Сакураи Атсуши, вокалист группы под названием BUCK-TICK.

_____________

Скан: ?
whiteredfractal: (Default)

Пара мельчайших мелочей: 1) Когда Имаи решил вести инстаграм, он советовался с Kokusyoku Sumire о том, что музыкант вообще может туда выкладывать. 2) У них с Юкой случайно оказалось нечто общее: они оба обожают комический дуэт Summers и могли говорить о нем часами.



+

Немного из книги "B-T Data: 25th Anniversary Edition"
________________________

NB: Absolutely NO reposts/retranslations allowed.
________________________


[Про выступление на разогреве у Мэрилина Мэнсона в 2003 году]


Имаи:
– В первый день, в Osaka-Jo Hall'е, мы использовали свои собственные стробоскопы, «B-T lights» так называемые. И спереди стали высказывать недовольство. (Смех.) Последнюю песню мы не сыграли целиком [???], но да, конечно, было чересчур. В конце выступления, когда нам надо было пройти несколько метров за кулисы, глаза так слепило, что непонятно было, куда идти. А уж со зрительских мест как смотрелось – даже не знаю. Просто мы были в первом отделении, сзади уже собрали сет для Мэрилина Мэнсона, и на сцене было ну очень тесно. Наверно, где-то половина от обычного. Играешь и думаешь: «Да-а, первое отделение, однако». (Смех.)



[Про совместные гастроли с PIG в 1999 году]

Сакураи:
– Встреча с Рэймондом Уоттсом была довольно сильным потрясением. Кажется, Schaft тогда выступали в «Шибуя Кокайдо». Там было устроено так, что начиналось с инструментальной вещи, а вокалист – он один выходит на сцену сзади. Потом мы оказались в гримерке вдвоем, и он спрашивает: «А-цу-ши, ну как тебе?», а я ответил: «So Funny!» (Смех.) Я вообще-то хотел сказать – okashii [«необычно»], «omoshiroi» [«интересно»], а он такой: «О, вот оно что?» (Смех.) Я тоже был человеком, который прямо говорит то, что думает, так что мы оказались очень близки по духу и отлично поладили. Потом меня попросили сделать бэк-вокал к альбому PIG, то есть появилась еще и такая связующая нить. Так что совместный тур мы провели уже в полной дружбе и гармонии. Выяснились также какие-то черты характера Рэймонда – например, то, что он очень нервно восприимчив. (Смех.) Но вообще он симпатичный добрый джентльмен и очень мне пришелся по душе. Так что было хорошо.


[Про SCHWEIN в 2001 году]

Сакураи:
– Если подумать, то Рэймонд – он, конечно, и умный [«clever»], и тонкий, и сильный [«tough»], и нервно восприимчивый, и симпатичный и добрый человек. Мы о многом разговаривали, а остальные участники любили похулиганить, и можно сказать, что каждый день были какие-то happening'и – все вертелось на полную катушку и в умственном плане, и в физическом. Я решил вести какую-никакую коммуникацию и общался на английском, которым не владею. Устал очень. (Смех.) Но вместе с тем и концерты дали ощущение полноты, и хорошо было, и Рэймонда я снова полюбил. Когда была запись, Рэймонд и Саша могли принести в студию несколько песен, потом там же добавить мелодию вокала и текст – то есть все менялось и развивалось очень быстро и прямо на месте, а тот образ действий, который до тех пор был в BUCK-TICK, не шел с этим ни в какое сравнение, и все пошло кувырком. Да и Имаи – он из тех, кто тянет с песнями до самого что ни на есть последнего момента, так что поднялся страшный переполох: «Хи-са-ши, быстрей давай!» (Смех.) Мы пригодились, в хорошем смысле – да и я, как мне кажется, получил незаменимый опыт.

___________________

whiteredfractal: (Default)
michirodata


______________

NB: No reposts or retranslations allowed
______________



・BODY SIZE: Рост 165 Г 84 Т 63 Б 82
・Родился 25.11.15 Ш
・Группа крови: O [1-я]
・Знак зодиака: Скорпион
・Прозвище: Мичиро
・Характер: Человек хороший, но холодный в обращении
・Фирменное умение: Притворяться спящим
・Charm point: Задница
・Weak point: Впереди от задницы
・Любимый стиль в моде: Черное облегающее
・Любимое время года: Ноябрь
・Любимые цветы: Цветки лука
・Любимое животное: Тигр
・Любимые слова: Люби так, чтоб пробирало до костей [Песня 1966 года, прозвучавшая в одноименном фильме. Тривиа: Сакураи Атсуши однажды написал такое же пожелание в фэнклубовском журнале.]
・Любимая поза: Спать рядышком
・Что ненавидишь: Кровь
・Кто заботит: Эндо Сеиго [Гугл показал каких-то старинных дзюдоистов и тонну нечитабельного. Эндо Мичиро родом из Фукусимы, поэтому попробовала поискать «Эндо Сеиго» и «Фукусима» одновременно, предполагая, что это нечто семейное. Выпали записи из библиотечных каталогов о некой книге 1944 года издания: «Воспоминания о покойном лейтенанте Эндо Хэитю». («Хэйтю» – это прозвище, связанное со средневековой литературой, но так это расследование не закончится никогда.) И автором, и издателем книги указан некий Эндо Сеиго. А возможно, что это вообще ложный след.]
・Первая любовь: В шестом классе начальной школы
・Идеальный мужчина: Тот, кто одалживает денег
・Коллекционируешь: Кулинарные книги
・Страна, куда хочешь поехать: Албания
・Кем хотел стать по профессии: Рыбаком
・Самое приятное время: Когда думаю о меню на сегодня
・Любимый предмет: Обществоведение
・Нелюбимый предмет: Английский
・Во что сейчас погружен: В группу
・Мечты о будущем: Съесть зажаренного целиком верблюда
・Кредо: Око за око
Такой вот он, Мичиро. Пишите ему вдохновляющие письма!! Адрес – редакция «Takarajima Collection».

___________

скан взят @ Michiro, Get The Help (благодарю юзера Демьян Соколовский)
whiteredfractal: (Default)
______________________

NB: DO NOT retranslate/repost ANY part of this.

______________________





BUCK-TICK

SEVENTH HEAVEN PERSONAL INTERVIEW

В этот день они резвились в просвете между бескрайним небом и вечной землей, одновременно рассказывая нам о себе – и в этих невинных бесхитростных речах нет-нет да и промелькнет индивидуальность каждого, чтобы снова скрыться. Отсюда пошли в рост те идеи и образы, которые породили мир иллюзорной призрачной любви под названием «SEVENTH HEAVEN».
И если тебе захочется открыть дверь на седьмое небо, то ключи надо будет получить у них пятерых.
LET'S MEET AT SEVENTH HEAVEN.
Добро пожаловать в высшие небесные пределы.



Текст: Мацуура Ясуэ
Фото: Тоёура Масааки



На втором альбоме BUCK-TICK, который называется «SEVENTH HEAVEN» («Седьмое небо»), высшие пределы небес расположены в десяти изводах, и находящиеся там пять человек, эти ангелы со стоящими торчком волосами, завораживают нас своими пронзительно-отчаянными текстами и приятными сердцу мелодиями, увлекая в райскую небесную западню. Речь идет о седьмом небе, занимающем наивысшее место в райском рейтинге. Что за ловушку они нам приготовили? Представляем вам первое личное интервью группы B-T.



ATSUSHI SAKURAI


«Седьмое небо» – это рай самого высокого уровня. Но чем является «SEVENTH HEAVEN» в представлении Сакураи Атсуши?

Когда я впервые услышал от Имаи о том, что есть седьмое небо, то первым делом подумал: «Хэ-э, а небес больше одного, оказывается». А следующее, о чем я подумал – «уж мне-то в такое место нипочем не попасть». (Смех.)


Почему?

Это все-таки наивысший уровень, а значит – как бы такое место, куда может попасть человек, который никогда не поступал и не думал плохо, не питал злобу к другим, не врал. Ну, и мне туда нельзя, выходит.


Интересно, есть ли вообще такие люди, которым можно на седьмое небо.

Да нет. Рай – это вроде бы как не такое место, куда можно только людям. Туда могут попасть и животные, и растения – все живые существа.


А на какое по счету небо реально было бы попасть?

На второе или на третье – еще куда ни шло. (Смех.) Все-таки первое по счету небо – оно, я так думаю, мало чем отличается от ада, так что я хочу рассчитывать на второе или около того.


То есть все-таки скромно так?

Но ведь думать о том, как попадешь в рай – это само по себе не очень-то скромно.


Расскажите про ваш образ рая.

Все цветет пышным цветом, озер[о], ангелы летают – то есть такая картинка, которую обычно представляют, очень типичная. Но вот интересно, почему образ рая у всех один и тот же. Ладно еще, если бы кто-то его видел.


Имеете в виду, что ангелы типа одеты в белое, а над головами у них золотые круги?

Да, вот-вот. Притом, что было бы хорошо, если бы был какой-то другой рай.


Я слышала, у вас с Имаи-куном в текстах для этого альбома совпала тема, да?

Ну, скорее даже не тема, а слово «HEAVEN» – оно случайно совпало. Мы оба удивились, но решили, что, наверно, менять нет необходимости.


А откуда у вас, Сакураи-сан, отыскалось это ключевое слово?

Любовные эмоции, связанные с этим чистые чувства – они слишком уж чистые, и оба человека в итоге приходят к смерти. Если говорить точнее, то первым в голову пришло слово «шинджюу», 心中. [Это слово состоит из простых иероглифов «сердце» и «середина», и с виду кажется, что оно должно означать «задушевный», «потаенный», «искренний» или что-то в этом роде – но нет. Оно означает «двойное самоубийство влюбленных». ]


Значит ли это, что желание совершить двойное самоубийство – оно у вас…

Да ну что вы, нет, конечно! «Двойное самоубийство» – это в каком-то смысле красиво, но все равно чудовищно. [Хотя] отсюда пришло в голову слово «HEAVEN», и это как бы о возможности быть вместе в раю.


Но есть такая теория, что после двойного самоубийства душа не может обрести покой [成仏/joubutsu, букв. «стать буддой», но японцами употребляется в обиходном значении – цит. по яп. Википедии – «переродиться в благополучном мире вроде [[авраамического]] рая («тэнгоку») или Обители блаженства («гокураку» aka Сукхавати); если же у человека не получается joubutsu, то его дух продолжает неприкаянно бродить в этом мире»], поэтому и в раю вместе не окажешься.

Тогда, значит, все становится еще более призрачным. Да, печально.


Вы из тех, кто пишет тексты в мучениях?

Я хочу бережно относиться к тому первому впечатлению, которое возникает, когда я послушал имаевскую мелодию. [Да,] помучиться приходится, но все же здесь не то, что вот потратишь много времени – и тогда получатся хорошие стихи. Мне кажется, что образы, которые появляются самыми первыми – это в конечном счете и есть тот текст, который я больше всего хочу написать.


А Имаи-кун дает какие-нибудь советы?

Нет, ничего особенного не говорит – но он, я думаю, и мне, и участникам, и всем остальным передает нечто через собственные мелодии. Хотя как бы мы это для себя ни восприняли, он не скажет «нет, не так».


Где, по-вашему, находится рай для группы BUCK-TICK – или же конкретно для Сакураи Атсуши?

Вот на выступлениях хочется каждое мгновение быть [этим самым] «SEVENTH HEAVEN». [? やっぱり、ステージでは、瞬間々々が「SEVENTH HEAVEN」でいたいよね。Или «каждое мгновение -- оно хочет»?] Так что рай – это, наверно, лайвы. Ведь ангелы же мы самые и есть. (Смех.)

*



HISASHI IMAI


У меня есть приятель с татуировкой «облако» [クモ/kumo] на правой руке, и вот когда он ее делал, он никак не мог решить, какую надпись сделать: «облако» или «SEVENTH HEAVEN». Ну, и в конце концов выбрал «облако». О том, что значит «SEVENTH~», я узнал как раз от этого приятеля. Что небес всего семь, а седьмое небо – это наивысший предел рая, где не существует ничего плохого.


И это слово с тех пор запало вам в голову?

Я про это узнал совсем недавно, и мне еще показалось странным, что у рая может быть место в рейтинге.


Это слово сначала вызвало у вас образ песни, или же текст пришел раньше?

Мелодия вещи «SEVENTH~», которая есть на альбоме – она была еще задолго до этого, то есть я поменял аранжировку и добавил текст. Поэтому можно сказать, что это слово оказало влияние скорее на текст.


Что вам больше нравится: когда Сакураи-сан добавляет свои тексты к твоим песням – или писать их самому? Какой здесь критерий?

Образы[, идеи], наверное. Когда я пишу мелодию, я думаю: вот это, видимо, Аччан. Что касается моих собственных последних текстов, то хоть и странно говорить, будто энтузиазма у меня стало больше прежнего, но очень много возникает таких тем, когда и про одно хочется написать, и про другое. Часто получалось, что я тратил больше времени на тексты, чем на слова. Ну, и я решил как сам захотел: если я написал мелодию и вдруг бумс – появляется идея текста, то выходит, что это слова родились одновременно с мелодией, и тогда лучше, чтобы текст был мой собственный. Вот такой момент.


А бывает, что никакой образ текста не приходит?

В таких случаях – «это непременно Аччану», ему заказываю. (Смех.)


Было ли осознание, связанное со вторым полноценным альбомом? [???2ndフルアルバムを意識しましたか? Непонятен вопрос.]

У альбома «Hurry Up Mode», который вышел в инди-период, был подзаголовок «Koroshi no Shirabe» [можно перевести и как «Расследование убийства», и как «Убийственная мелодия»]. Мне очень понравились эти слова, и в моем восприятии это не «убить кого-то» одной лишь мелодией, а заставить грустить, контролировать эмоции, как бы вот такие мысли. И сейчас вот это «убить кого-то» – я постоянно по-своему делал так, чтобы оно было в самом центре. Поэтому мелодические подъемы и спады стали очень резкими.


Если определить тему, то становится легко работать, да?

Ага. Потому что в соответствии с этим уже могут рождаться какие-то новые вариации.


Вообще создается такое впечатление, что в ваших мелодиях, Имаи-сан, образы европейского [[суб]]континента смикшированы с образами Азии, Востока.

Интерес к этнической и народной музыке – он присутствует, но у меня лично есть не больше трех кассет такого жанра. На уровне «изредка послушать». То, что меня волнует – это поп, и вместе с тем не такой, где только гамма до-ре-ми, а где присутствуют полутона. Меня притягивает та часть, которая не похожа на обычное. Но подражать этому и заимствовать для BUCK-TICK – таких мыслей у меня нет.


Интересно, откуда же берется такое впечатление от ваших мелодий.

Простые мелодии, которые можно тут же напеть, не находят у меня отклика. Не люблю я их как бы. Ведь даже когда я делаю что-то сложное, мне хочется, чтобы оно у меня гладко слушалось. И вот к таким моим пунктикам могут добавляться, например, и восточные элементы – видимо, так. Это не та особенная мелодия, которая делается с мыслью «а сделаю-ка я что-то особенное». [? 特別なことをしようと思って作る、特別なメロディではないです。]


А ваш композиторский запас – вы его записанным на пленку держите?

На ту пленку, которая у меня в голове.


Ну, а если забудется?

Махну рукой: если мелодия забылась – значит, не очень хорошая была.


*


HIDEHIKO HOSHINO



В альбоме «SEVENTH HEAVEN» трек номер 2 на стороне B (на СD – трек номер 7) – это песня Хошино Хидехико «DESPERATE GIRL». Какие ощущения от факта первой записи песни вашего сочинения?

«О, она там есть» типа… Ну, это же ощущения, разве нет. (Смех.)


Рабочее название «Jitterbug de odorou ZE» – оно было у этой песни?

(Крайне воодушевившись [? :-) やたらウケたら]: ) Да. Точно, оно самое, это Аччан ее так нарёк. Я ему дал послушать демку, а он мне: «Это джиттербаг». (Смех.)


Вы когда ее написали?

Это было во время выездной кампании, так что, видимо, прошлой зимой. Я ее написал прямо в гостинице, потом подшлифовал общую структуру, и уже по возвращении в Токио довел до ума.


А писали вы еще какие-то песни для этого альбома?

Чтобы в итоге как следует и до конца – только эту. Так-то я все время пытаюсь на гитаре что-то такое беспорядочное сделать, но до одной целой песни дело никак не доходит.


Эта песня – она у вас получилась без проблем, раз и всё?

Соо дэс нээ. [=Ни да, ни нет.] В самом начале я определил, какая будет фразировка. Я ж все-таки гитарист, поэтому то, что мне близко и привычно – оно получилось если и не совсем уж «раз и всё», то довольно гладко шло.


Значит, появилась демка, и ее послушали остальные участники…

Я вообще стеснялся как-то. Но мне сказали: «А хорошо», и я такой – «уф-ф». (Смех.)


Это при том, что до сих пор практически все песни писал Имаи-сан. Появилось ли у вас в связи с этим стремление к тому, чтобы через свои песни принести в BUCK-TICK какие-то перемены, расширить спектр мелодий?

Специально я о таком не думал. Как бы – если пять человек будут вместе выступать, то это и будет BUCK-TICK, видимо. Если бы я думал специально, то, скорее всего, не в плане Имаи-куна, а в плане BUCK-TICK вообще. «Даже если там будут мо[и] песн[и], то все равно это будет BUCK-TICK», типа.


У вас были пожелания к тексту?

Это уж на усмотрение Аччана. Но вообще я как бы с громадным нетерпением ожидал, что же получится у индивида, который дал этой песне название «JITTERBUG~». (Смех.)


Этот текст – он ведь пронзителен просто неимоверно.

Ведь Сакураи Атсуши же пишет. «Одета в великолепие» [«suteki wo matoi»], все такое – очень клёво.


*


YUTAKA «U-TA» HIGUCHI


Проанализируйте, пожалуйста, притягательную силу группы BUCK-TICK.

Трудно это, вот так вдруг. (Смех.) Хм-м, даже не знаю. Я про нас не очень понимаю, но… наверно, это потому, что четко проявляется индивидуальность каждого из пятерых. Каждый доверяет другому, но при этом от него не зависит. [Когда?] что-то вроде «этот делает вот так, поэтому я сделаю вот эдак». Мы точно не из таких, кто просто за кем-то следует.


А это не может вас разобщить?

У нас каждый знает про другого, что он из себя представляет, поэтому мы дружим и вне музыки. Даже если кто-то вслух начнет высказывать какие-то капризы – каждый знает про остальных, у кого какие пунктики, так что до ссоры не доходит. И если думаешь: «Наверняка вот тут Аччан тушеваться не будет» – то так и есть, точно не будет. (Смех.) Все пятеро легко читаются.


И какова позиция Юты среди этих пятерых индивидуальностей?

Я басист. (Смех.) Хотя это, наверно, не ответ.


Да. (Смех.)

Я на сцене – это тот, кто молча играет себе на басу. Все-таки есть у меня устойчивое представление, что басист – это весомая такая фигура. И вот когда мы даем интервью, то Аччан и Имаи кун – они точно не из разговорчивых. Поэтому когда надо что-то говорить, то мы с Ани в процентном соотношении говорим больше. Но только это не значит, будто от нас двоих зависят остальные трое. Просто они не очень насчет того, чтобы что-то объяснять словами. Зато на лайвах эти трое уж точно не тихони, ведь так?


Да уж, вплоть до кричащей пестроты.

Я думаю, здесь вопрос в том, где сможешь лучше всего показать себя на первом плане, засиять. Само собой, сколько бы у нас ни брали интервью, Хиде – он всегда двух слов не свяжет, а ораторствующий Имаи-кун – такого и мы сами-то себе представить не можем, так что Имаи-кун – он наиболее клёвый тогда, когда пишет музыку и тексты и играет на гитаре.


Раз так, то, наверное, вы больше всего хотите находиться в тех моментах, когда играете на басу?

Да, верно. Хочу быть весомой фигурой. Когда тебе кто-то говорит, что ты клёвый – это приятно, но я-то сам не думаю, что я такой, и стесняюсь, конечно. И вот та позиция, где я не стесняюсь и думаю: «По мне так вот здесь лучше всего» – это быть в BUCK-TICK, басистом.


*


TOLL «ANNY» [?!?!!!] YAGAMI


Юта – он такой парень, у которого есть деловая жилка. Он из тех, кто сразу всем озаботится, среагирует, заведет разговор с окружающими. Из этого можно сделать неверный вывод, будто бы он легко ко всему относится, но на самом деле он у нас может быть самым боязливым.


Что вы можете сказать на тему того, что кровные братья постоянно находятся рядом в этой группе?

Да нет, так всегда было, так что меня это не беспокоит. Мне часто говорят, что нам как братьям должно быть легко играть в одной ритм-секции, но в моем способе игры такого осознания никогда не было. Хотя, может, и есть такой момент, но мы про него не знаем.


Это ведь Юта позвал вас стать драммером BUCK-TICK.

Да. Но я думаю, что просто был наиболее близко знакомым Юте драммером. Мне кажется, это не потому, что я его старший брат.


Решение ведь было мгновенным, не так ли?

Я тогда как раз играл в своей группе SP. И когда я решал, как поступить, было ощущение, что играть в SP мне уже надоело, так что я попросил дать мне немножко подумать. Но ответ дал быстро.


Вам известно, по какой причине он стал играть на басу?

Ох, я даже не знаю – но вот только ведь он, разумеется, еще с начальных классов слушал, как я упражняюсь на барабанах. Пускай это даже мало повлияло, но все равно больше, чем если бы был брат, который совсем не интересуется музыкой.


При пятилетней разнице в возрасте, наверное, братья уже не ссорятся.

Ну, этот, бывает, разозлится и начнет высказывать претензии, но я не обращаю внимания. Не поддаюсь на провокации. (Смех.)


И ведь вы, Толл-сан, в группе самый старший, а Юта – самый младший.

Пожалуйста, не надо тут никого записывать в старики. (Смех.)


(Смех.) Но вы сознаете, что старше всех остальных?

Разница в пять лет означает, что и песни разные были в моде, и времена другие влияли, то есть разница в одно поколение. Но если задаться вопросом, влияет ли это на BUCK-TICK – я думаю, что нет. Мы не стараемся приблизиться к своим героям и тем вещам, которые оказали на нас влияние, а мы как бы сами хотим этим стать. У меня, по крайней мере, так. Хм-м, хотя, возможно, такие вот мысли как раз и звучат слегка по-стариковски. Но я никого ни к чему не принуждаю, хоть и старый.





____________

сканы: tigerpal
whiteredfractal: (Default)
______________________

NB 1: Возможны неточности.
NB 2: DO NOT retranslate/repost ANY part of this.

______________________


imai1


Текст: Канемицу Хирофуми
Фото: Шимодзоно Эико
[девушка, вот такая]
Стилист: Яги Томохару
Прическа и мейкап: Танизаки Такаюки


___________________________

«Промчимся вместе сквозь эту юную весну». [букв. 青い春/aoi haru, «голубая/зеленая/юная/неопытная весна». Эти же иероглифы составляют слово 青春/seishun – «отрок», «юноша», «подросток».]

Это фраза из «Shippuu no Blade Runner», первой песни альбома «Kyokutou I LOVE YOU», новейшего творения группы BUCK-TICK. Автор текста – вот этот человек, Имаи Хисаши. Он говорит, что в данной части песни заключается ее основная суть. Эти слова – «юная весна» – в зависимости от настроения и манеры использования могли бы транслировать чувство неловкости, но их произнесли с ощущением абсолютной убежденности. Возможно, здесь присутствует элемент бессознательного, но ясно одно: любые ситуации позитивно преодолеваются с помощью того, что Сакураи-сан называет «tough[ness]» – и этот факт, контрастирующий с миром текстов самого Сакураи-сана, чей взгляд неизменно направлен [не позитивно вперед, а] внутрь, сумел стать одной из сильных сторон этой группы.

Неясно, кто прав, а кто виноват. Ложь и истина перепутались между собой, о них стало невозможно судить по отдельности, а мир все сильнее переполняется ощущением апатии и усталости. Вокруг огромное количество информации, но верить ничему нельзя. И если в таком вот мире фраза из песни, приведенная выше, порождает душевный отклик – то это убедительное доказательство того, что ее автор, а также остальные четверо, нашли в ходе своего долгого-долгого пути нечто очень ценное, чем и поделились с нами.

Здесь также скрывается доверие и любовь – как к этой группе, которую ничто не собьет с курса, так и к слушателям-попутчикам, шагавшим рядом с ней. Сам Имаи говорит об этом как о выходе для эмоций, а то и как о материале для дрочки (смех), но за такой манерой выражаться, призванной скрыть смущение, прячется милое, доброе и хорошее
[«yasashisa»]. Иметь в своем сердце то, во что твердо веришь – это огромная удача. И поистине огромная удача, на мой взгляд – быть фанатом этой группы. Ну что ж, я думаю, все ясно? Долгожданное благословение, на которое так надеялись, наконец приходит. Занавес поднимается, и за ним оказывается не что иное, как надежды и мечты, исполненные уверенности. Да-да, не забывай: мир сияет. [«Wasureru na, sekai wa kagayaite iru» – еще одна строчка из «Shippuu no Blade Runner».]





Мое интервью с вами, Имаи-сан, будет все же построено вокруг «Shippuu no Blade Runner».

Хай.


Вам как автору текстов, полных надежды и любви, наверняка должно казаться, что тексты Сакураи-сана являются их абсолютной противоположностью.

Ну, возможно…… Когда мы, например, записывались….. мы никогда особо глубоко не обсуждали содержание [текста], так что…… Аччан – он в мелодии, в ритме, во всех этих заданных вещах выкапывает что-то свое, отсекает ненужное, и это…… Это путь разных там проб и ошибок, ведь так?


То есть «пробы и ошибки» относительно текстов – это как раз то, что отсекается как ненужное.

Да, что-то может выглядеть и так…… Но вы же уже говорили об этом с Аччаном в прошлом месяце, разве нет? (Невеселый смех.)


Я просто хочу об этом услышать непосредственно из ваших уст.

………Ну что сказать? (Смех.) Бывает, иногда чувствуешь: «Наверно, тут [у него] было желание лопнуть, взорваться».


Взорваться?

Да, когда ощущение прорыва. Хотя… я думаю, сама музыка тоже может вызвать появление такого текста, и такое бывает. Так что я в некоторой степени беру на себя ответственность. (Смех.)


«Ответственность». (Смех.)

Так точно. Беру на себя, ха-ха-ха-ха.


(Смех.) Мне вот кажется, что в «Kyokutou yori Ai wo Komete» очень сильно выражена личность Сакураи-сана – но силен там и тот элемент, чьим катализатором, судя по всему, стали войны и терроризм.

…Да просто уже в голове ничего другого и не было, кроме этого. (Невеселый смех.) Здесь скорее не мелодия за собой потащила, а как бы уже «обязательно надо написать»… И здесь же была мелодия песни… Как-то так, я думаю…


А что вы, Имаи-сан, почувствовали по поводу событий 11-го сентября?

…………Я не знаю.


В том смысле, что «не выразить словами»?

Да. Как бы сказать… Сначала ощущения были попросту в плане черного и белого [букв. «хорошая вещь ・ плохая вещь»], но все же… Здесь есть момент несовпадения… и того, что очень далеко уходит корнями… И если в этом смысле посмотреть с противоположной стороны… Да я не знаю, я просто в группе играю. (Невеселый смех.)


Хоть бы и так – вы же можете говорить с позиции обычного человека?

……Ну, вот на самолетах расхотелось летать.


(Невеселый смех.) И всё?

Да. Тут особо………….. Трудно это. Не то чтоб я не хотел говорить на эту тему… просто это абсолютно… Ведь то, чего нельзя было ни подумать, ни представить, вдруг раз – и как ни в чем не бывало становится реальностью… Это страшно, конечно. Потому что у двух сторон абсолютно разная логика и образ мыслей.


Название «Kyokutou I LOVE YOU» – это была ваша идея, Имаи-сан, не так ли? Присутствие на нем таких абсолютно противоположных этой реальности вещей, как «надежда» и «любовь» – думаешь, не проистекает ли оно в том числе из таких вот вещей.

Название альбома – это я взял фразу «Kyokutou yori ai wo komete» и как бы…… оцифровал. (Смех.)


О-о-«оцифровал»?!

«Kyokutou yori ai wo komete» – здесь как бы мелкие детали, которые…… Оно не то чтобы аналоговое, но такое… из десятичной системы. А если перевести в бинарную, то получается «Kyokutou I LOVE YOU».


Не очень понятно! (Смех.)

Хя-хя-хя-хя.


Но у меня такое ощущение, что вы на этом альбоме в звуковом плане как бы отступили на шаг назад. Вам захотелось, чтобы тексты более выраженно вышли на передний план, ведь так?

О, да-да, так и есть. Тексты и вокал – они прямо посередине, больше, чем было раньше. А еще о чем я думал в самом начале… это, например, чтобы сделать звуковой коллаж из типа акустической гитары и того, что спето прямо как есть – вот таким чем-нибудь хочу заняться.


А почему вам этого захотелось?

Ну как… Настроение. (Смех.) Поэтому у меня там присутствуют не только [холодные] неорганические звуки, но и подобные вещи, поэтому есть ощущение теплоты… Вот это мне хотелось сделать. Вроде тепла человеческой кожи… И это, опять же, противоположность более ранним альбомам. Потому что раньше я вообще про такое не думал.


Но «FLAME», «RHAPSODY»…

Да. В них что-то такое… выдается наружу. (Смех.) Эти две песни мне самому очень сильно нравятся.


Тепло человеческой кожи, значит. (Смех.) Видимо, у вас была какая-то причина, почему вы захотели сделать новый альбом именно таким, да?

То, что я хотел – это… ну, широко использовать нойз, но вместе с тем… как бы использовать его так, чтобы он превратился в органический материал. Вот, например, есть такой «белый шум», да? И вот… когда он идет вовсю, думаешь – как громко, кошмар. Но в зависимости от того, как слушаешь, можно и подумать: «Арэ? Это что, шум водопада?» (Смех.)


Да, понял. От «Continue» такое же ощущение – вроде и нойз, но нежный.

Ага.


И говоря о «тепле человеческой кожи»: думаю, в особенности это касается «Shippuu~», вот эта «юность» из текста – здесь очень чувствуется мощное стремление что-то донести.

Когда я ее делал… я был в очень напряженно-возбужденном состоянии [использует слово «tension». Интервьюируемые музыканты в большинстве случаев используют его не в буквальном смысле «напряжение», а в смысле «радостное возбуждение», «эмоциональный подъем», причем это как бы неправильное значение уже даже вошло в словарь. Но здесь можно сказать, что Имаи имеет в виду оба значения сразу], от каких-то мелочей выкидывало из равновесия, был такой очень тонкий (смех) баланс, как вот с этим пивом: пена удерживается на пределе благодаря поверхностному натяжению [Имаи помнит физику и использует научный термин], но она может в любой момент пролиться, и тогда ты уже будешь такой: «Ну ёёёёлы!», так что вот пытаешься сохранить (это напряжение), и ррраз – песню написал. (Смех.)


А что помогло перевести это напряжение во что-то хорошее?

…Я с недосыпа был.


Ха-ха-ха-ха. Значит, это у вас был natural high? [«High» – состояние кайфа и эйфории, обычно наркотической. «Natural high» – «естественная эйфория».]

Нуу, это тоже… Но вот та музыка как бы заставила написать такой текст, так что присутствовал этот момент… Да.


Просто это же такой текст, от которого в спокойном состоянии может стать немножко стыдно.

Хя-ха-ха-ха-ха-ха, как невежливо.


Ну так я же говорю, что это хорошо!

Ага. (Смех.)


Особенно вот это про «юность» и «юных». Почему вам здесь и сейчас захотелось использовать эти слова?

……Ну, они же клёвые. И мне как бы захотелось четко высказаться. «Юность» – это же в определенном смысле про всех. И об этом мне захотелось вот так вот… напрямик.


Но почему напрямик захотелось сказать именно сейчас?

…Я с недосыпа был.


Бва-ха-ха-ха!!

Дело же не в том, «почему сейчас». (Смех.) Что я тут пытаюсь сказать – это, вероятно, то, что… Ну, я же сам это [и?] написал, вероятно. (Смех.) [? ここで言ってるのはたぶん・・・自分で書いたけど、たぶん。]


Ха-ха-ха-ха-ха.

Ну, и для [девочек и мальчиков] [子たち, "kotachi"], которые слушают BUCK-TICK, это такая как бы… отдушина [для эмоций], что-то вроде…


Отдушина для тех, кто слушает?

Да. Ну, и для самих BUCK-TICK тоже… тоже будет хорошо, если так. Типа того. Так что пускай это будет отдушина… или, если кто хочет, пускай использует как материал для дрочки. (Смех.) [Использует абсолютно прямое слово "zurineta", а не эвфемизм "okazu"/"закусочка".]


Ха-ха-ха, вы уже такое говорили. [? そう言ってましたね。] Но, значит, эта отдушина – место, где люди могут выпускать свои эмоции. И в качестве такового…

Вот, оно есть. Так что…… Можно его миновать и оставить позади. (Смех.)


Можно, да?

А……………..


(Смех.) Короче говоря, вы хотите создать определенную отдушину для слушателей-фанатов, чтобы они забывали о каких-то неприятных вещах?

Да. Разумеется, это какой-то просто несусветный оптимизм, так что…...... Не знаю даже, как сказать.


То есть вот это слово «юность» – в мыслях у вас было скорее не ваше собственное восприятие, а фанаты BUCK-TICK, так?

Ну да[, наверное]. [«Соо дэс нэ», ответ ни-да-ни-нет.]


Хотя я думаю, что здесь очень сильно выражен и момент того, как смотришь на тень, которую отбрасываешь ты сам.

О, да, вот это ближе…


А то, что вы сами делали в этом смысле – что же это? [???]

…Ну как, в то время это было то, что я тогда любил, и…. Нет, ну, если любишь музыку, то есть такое, да. [???] И поэтому… Здесь речь не идет о выплескивании негатива, но я хотел сказать: «Можно больше расслабляться и забавляться [,это не запрещено]», вот что-то вроде………. Трудно это, объяснять текст. (Невеселый смех.)


Что вы такое говорите, ведь вы же сами его сочинили. (Смех.)

Просто эти слова – они же не путём таких вот бесед появляются.


Но, между прочим, для меня BUCK-TICK тоже являются материалом для дрочки, уже довольно давно.

Хя-хя-хя-хя. (Смех.)


Ну, оно вот из этого естественным образом проистекает, что ты желаешь вечной жизни группе BUCK-TICK, которая говорит тебе «да без разницы», «это все не важно» – и вот эту постоянную «юность» всегда ощущаешь. Ощутил, подумал: «А, хорошо» – и кончил. Как-то так, что ли, да? [????? こういうことからは当然続いていくもんだし、そういうのはどうでもいいよ、関係ないよっていう、BUCK-TICKっていうバンドの永遠を願う思いだったり、ずっと持ってる青さ、を感じるんですよ。それを感じて「あ、いい」と思ってイッちゃう感じですか。Кажется, единственное, что я здесь правильно поняла – это «…подумал и кончил».]

…Польщен. (Смех.) Но на самом деле… такие там компоненты, да.


А про «юность» и «надежду» – это, конечно, было сознательно сделано?

М-м… А, ну, разумеется, «юность» как keyword – это… Да, вообще я про это размышлял тогда, когда ко мне пришло желание его использовать. «Это слово… Как с ним может выйти?» – ну, то есть да, я с самого начала был намерен его задействовать, но если посмотреть от противного… до сих пор я его не брал. Вообще ни разу.


Да. И если подумать, то когда быстро прослушиваешь этот альбом, в голове затем звучит только эта песня. В этом смысле, что касается вокала Сакураи-сана – на сей раз была сделана определенная попытка шагнуть с ним дальше, что очень сильно выражено, но в то же время он направлен внутрь. Мне кажется, [[ваши]] два взгляда на мир очень далеко отстоят друг от друга. Такое впечатление, что они вроде бы и связаны между собой, но странным замысловатым образом направлены в противоположные стороны.

Аа… [=«Угу…»??]


И в этой связи мне хочется спросить, как вами ощущается нынешнее пение Сакураи-сана.

…Да нет, ну так особо ничего не… Это же музыка. И хотя, разумеется, там задается целый набор разных месседжей, но… даже если что-то трудно спеть – мне нужно, чтобы он спел, иначе возникает проблема. (Невеселый смех.)


Ха-ха-ха-ха-ха. //////Да, все же когда думаешь о такой вещи, как группы, понимаешь, что сейчас необходимо это петь, не так ли.//////// [???じゃ、やっぱりバンドっていうものを考えたときに、これを唄うことが今必要だと思うわけですよね。]

…Ага.


В связи с ключевым словом «юность»: если говорить о словах, то в тексте этой песни их вообще можно увидеть много разных.

Хай. (Смех.)


Это довольно внезапно, но давайте вы мне будете называть образы, возникающие в связи с этими словами. Для начала – слово «lotus».

Лотос – это……. ну, это женщина. Символ как бы.


Как странно.

Странно?


Любой сначала подумает об автомобиле. Типа, «Сакураи Атсуши на Lotus'е, что ли, ездил?» (Смех.)

Да нееет. (Смех.) «Хасу» который[, цветок]. [蓮]


А-а, этот lotus!

Да… Это в женщине [? «к женщине»??] такое, как любовь – такой образ. [「そう…… 女性にそういうものとか、愛みたいな、そういうイメージで。」] [Прим. ред.: Lotus – в древней Индии считался женским репродуктивным символом. Также означает плодовитость и созидание жизни, а кроме того – долголетие, здоровье, почет, святость, бессмертие и т. д. В греческой мифологии поедание плодов лотоса вызывало приятные сны, заставлявшие забыть о горестях бренного мира.]


Теперь – «кислотный дождь» [«sanseiu»].

Это я использовал потому, что… ну, ведь потрясающе великолепная картина же, в самом деле.


Так точно. Кислотный дождь и черные тучи, ветер дует, гром гремит…

Я хотел создать ощущение беспорядочности, и вот возникли эти слова. А «ощущение беспорядочности» это самое, оно… является нашей реальностью, как ни крути. (Невеселый смех.) Надо этот факт принять, куда деваться. Вот это всё… эта реальность, в которой идет прогресс, идет регресс, что-то гибнет, что-то рождается, и ничего не меняется – у нее есть та черта, что никуда-не-денешься. Вот об этом я хотел сказать. Да. Так что это абсолютно простая love song.


Love song?

Да.


С тем смыслом, что можно повернуться в направлении самых разных вещей?

Хм-м… Ну как… Это не то что месседж, но: «Ты существуешь здесь таким вот образом, а это значит, что ты стоишь на самой первой базовой ступени, и в этом твоя сила»… Как-то так. А там уж можно как угодно, типа.


То есть «зависит от тебя»?

Да……


И можно как стоять на месте, так и двигаться дальше.

Какая бы ни была ситуация…


Ясно. И выход следующего альбома – он тоже «зависит от тебя».

Ха. Ха. Ха. Ха. [«kukukuku», зловещий/злорадный смех.]


Так как вы прибавили «Continue», избежать этого теперь не удастся. Придется в течение года выпускать.

Не-а, Continue и десять лет спустя все равно Continue. (Смех.)


Ну вооот. (Смех.) [Что такое だー? Канемицу родом с Окинавы, что ли?] /////Но мне интересно, как это влияет, когда вы играете лайвы. Я думаю, если у музыкантов есть та осознанность[, о которой шла речь] до этого, то, само собой разумеется, в лайвах это тоже должно быть сильно выражено.//////// [????でも、ライブやって、それがどう影響するかということでしょうね。ただやる方にさっきのような意識があるなら、ライブもそういった部分が強いものになると思いますよ。]

Да……… Возможно, просто-напросто… это становятся такие песни, которые приводят в неистовое состояние, и поэтому…… я хочу сказать, вот мы играем тур для этого альбома – и внутри естественным образом начинает бурлить желание сделать что-то. Я уже раньше говорил: тут есть такой момент, что у меня всегда присутствуют подобные ожидания от самого себя.


Любой бы догадался, что первой песней станет «Shippuu~» – и именно поэтому нынешние лайвы исполнены надежды и любви, не так ли.

Ага… Ну, хотя вообще-то я всегда думаю……. думаю, да.


То есть «любовь», «надежда» – они все же занимают особое место в ваших нынешних эмоциях.

Ну, да[, наверное]. [Снова «соо дэс нээ» -- ответ «ни да ни нет»] Просто… пессимистичное и негативное – оно…. ну, подбешивает малость. (Невеселый смех.)


Мне кажется, в этом как раз и заключается сила – видимо, один из аспектов этой самой tough[ness], о которой говорит Сакураи-сан. [[Впрочем,]] Сакураи-сан такой человек, который фразой «малость подбешивает» точно бы не ограничился.

Аа. [Видимо, это опять значит «угу».] Негативные вещи – они есть, это как бы естественно, и…. это вот постоянное состояние противоречия, бееез конца одно сплошное противоречие (невеселый смех), в самом разном. И всё это… принимаешь, как бы с мыслью «ну ладно, чё уж». (Смех.)


Вот это и значит быть tough. [Смех.]

Хя-ха-ха-ха. И вот я сейчас действительно подумал, что хорошо бы это всё облечь в слова. «Наверно, хорошо будет, если оно выразится в словах» как бы… Но я сам не знаю, как оно будет. Просто… у меня же тогда был high с недосыпа, вот и получилось выдать – вроде того.


Ведь эти слова, возможно… окажут большую помощь кому-то из тех, кто слушает BUCK-TICK, да?

…В качестве материала для дрочки. (Смех.)


Опять вы за свое. (Смех.)


imai2

_________________


сканы: spanielonthemoon
whiteredfractal: (Default)
NB: Please DO NOT retranslate/repost/otherwise use ANY part of this on facebook, tumblr, blogspot, etc.


_______________


Имаи [ответил только на последний вопрос]

ft073-1-imai


То, что не видно глазу – это… ?

Если бы вы решили отправиться в путешествие с другими участниками и больше ни с кем, то куда бы вы хотели поехать? И кто, по-вашему, годится на роль экскурсовода?

Если бы вы могли уподобить себя цветку, то что это был бы за цветок?

Расскажите, какое блюдо из лапши нравится вам больше всего в последнее время.

Сомен


*



Хошино

ft073-2-hide


То, что не видно глазу – это… ?
Запах. Что это еще. Воняяяит…

Если бы вы решили отправиться в путешествие с другими участниками и больше ни с кем, то куда бы вы хотели поехать? И кто, по-вашему, годится на роль экскурсовода?
В Индию. Господин Имаи. Господин Юта.

Если бы вы могли уподобить себя цветку, то что это был бы за цветок?
Низнайу. Прастити.

Расскажите, какое блюдо из лапши нравится вам больше всего в последнее время.
Тайвань-рамен. Вроде. [Блюдо, придуманное вовсе не на Тайване, а в префектуре Аичи.]
Ну как оно вообще…?
Хочу попроообовать…
[??? Очень туманно формулирует.]



*


Хигучи Ютака

ft073-3-uta



То, что не видно глазу – это… ?
По-настоящему важное [см. скан]

Если бы вы решили отправиться в путешествие с другими участниками и больше ни с кем, то куда бы вы хотели поехать? И кто, по-вашему, годится на роль экскурсовода?
Хиде [см. скан]

Если бы вы могли уподобить себя цветку, то что это был бы за цветок?
Дайте воды [см. скан]

Расскажите, какое блюдо из лапши нравится вам больше всего в последнее время.
Мастер варки!! Люблю лапшу. [см. скан]
[По словосочетанию «мастер варки» – «yudemeijin» – Гугл выдает кастрюли. ]



*



Ягами Тору [в этой анкете решил очень странно расставить какие-то не то точки, не то запятые]

ft073-4-ani



То, что не видно глазу – это… ?
Ду́хи! (Хотя. их иногда видно)

Если бы вы решили отправиться в путешествие с другими участниками и больше ни с кем, то куда бы вы хотели поехать? И кто, по-вашему, годится на роль экскурсовода?
1) Сейчас я в туре и поэтому. никуда не хочу ехать.
2) Аччан?

Если бы вы могли уподобить себя цветку, то что это был бы за цветок?
Хочу быть. как подсолнух.

Расскажите, какое блюдо из лапши нравится вам больше всего в последнее время.
В данный. период. холодная лапша по-китайски. или сомен.


*



Сакураи Атсуши
[Подписался загадочным словом «манпи». Технически оно представляет собой слово «перец» («пиман») наоборот. Известно по песне Southern All Stars «Manpie no G-Spot» (то есть оно еще и транскрибируется в латиницу как «manpie», что уж совсем ни на что не похоже). Во всем интернете нет определений и пояснений, но, видимо, у Southern All Stars все просто как веник: яп. Википедия в статье о вышеуказанной песне под «см. также» предлагает и статью про слово «манко», которое означает женский половой орган.]

ft073-5-sakurai



То, что не видно глазу – это… ?
[На флажке написано «Би-Ти»]

Если бы вы решили отправиться в путешествие с другими участниками и больше ни с кем, то куда бы вы хотели поехать? И кто, по-вашему, годится на роль экскурсовода?

Если бы вы могли уподобить себя цветку, то что это был бы за цветок?

Расскажите, какое блюдо из лапши нравится вам больше всего в последнее время.

Zzz…
Это дада…
Прошу у всех прощенья <3

_____________


cканы: ?
whiteredfractal: (Default)
______________



NB: Please DO NOT retranslate/repost/otherwise use ANY part of this on facebook, tumblr, blogspot, etc.


[Беседует Ватанабе Саюри]

Да! Это рубрика «По-имаевски», но и сегодня мы снова беседуем с manipulator'ом Йокоямой Казутоши-саном, который уже стал нашим постоянным гостем. (Смех.) Беседа пойдет о том, как наши герои принимали участие в записи альбома группы Kokusyoku Sumire.


Вы уже говорили об этом в прошлом номере: значит, на сей раз SE для лайвов удалось сделать еще за некоторое время до крайнего срока?

Имаи:
А, ну конечно же.

Йокояма:
Да, на этот раз получилось заранее. Не говоря уже о том, что Имаи-сан сделал пару шагов вглубь и вообще сделал новую SE-увертюру к песн[ям] из основной части! [???? 本編の曲の前奏曲としたSE]


Но treatment, кажется, делали вы, Йокояма-сан?

Йокояма:
Да, он проверил сделанный мною treatment, после чего мы решили: «Всё, закончили!» и пошли выпить, а на следующий день я снова пошел к Имаи-сану за материалом, и мы снова так же выпили в том же заведении. Имаи-сан – он был крут прямо как прореслер! [??? チョーノってましたよ – видимо, имеется в виду, что он был как рожденный в Америке прореслер Чоно Масахиро, известный фирменным выкриком: «I am Chono!». Или я не знаю.]


Вы говорили, что вам не терпится узнать, каким будет это SE. Оно в итоге такое, как вы представляли?

Йокояма:
Оно как манифест футуризма. (Смех.) Мелодии нет, и само ощущение от звука ооочень футуристичное. И в связке звуков SE друг с другом, на мой взгляд, выражена сущность альбома. И видеоряд тоже хорош!

Имаи:
Вот да! Ощущение даже не то что зажигательное, а очень волнительное такое.

Йокояма:
Я очень люблю песню Devil 'N Angel, недавно вот посмотрел лайв, и когда там начинает звучать этот синтезаторный бас, настроение само собой повышается. И потом там сетлист составлен так, чтобы была связь с той самой выдающейся песней. Вы ведь еще во время записи говорили о том, что у тех двух песен одинаковый темп и тональность, не так ли?

Имаи:
Да, так что насчет этого было решено еще в самом начале. Что на лайвах их обязательно надо будет связать между собой.


Вот оно что! Да, и кстати, по поводу новой записи Kokusyoku Sumire, чьих гостевых выступлений мы ожидаем: вы ведь тоже принимали в ней участие, Йокояма-сан?

Йокояма:
Ну да. Вспоминается, как я строил далеко идущие планы на то, чтобы поучаствовать в записи VICTIMS OF LOVE, постучать на ней кастаньетами или в ладоши похлопать – но мечты мои не сбылись, и поучаствовал я только в обмытии. (Смех.)

Имаи:
Но ты ведь в ходе записи заходил в гости, да?

Йокояма:
Так точно. Захотелось взглянуть на атмосферу, непохожую на обычную. Крайне редко выпадает возможность увидеть в студии запись с участием людей, не входящих в группу, и я захотел воспользоваться этим случаем и посмотреть, хотя и не имел отношения к процессу. А когда обмывали окончание работы над «Arui wa Anarchy» и впервые встретились после долгого перерыва, то зашел разговор о том, что [Kokusyoku Sumire] будут записывать альбом и ищут manipulator'а. И хотя я даже не знал, какого рода песни им требуется сделать, но вызвался моментально: «Я сделаю!»


И всего вы сделали в качестве manipulator'а две песни?

Йокояма:
Да. Сначала им понравилась одна, и тогда они сказали, что просят еще одну. Это та, о которой хотели просить Имаи-сана.


Ясно. (Смех.) То есть к той песне, где приняли участие вы, добавили гитару Имаи-сана.

Йокояма:
Вообще-то я еще не слышал этой песни в ее нынешнем состоянии. В смысле – того, что записал Имаи-сан.

Имаи:
В этой песне хорошие риффы. Ну, просто мне сказали: «Мы не делаем рок, поэтому очень ждем, что вы добавите туда подобное звучание». Поэтому там действительно такая вот характерная окраска [букв. «запах»] и искривленные гитарные риффы. По-моему, получилось интересно и хорошо.


Абсолютно невозможно себе представить [конечный результат] – и отсюда нетерпеливое ожидание.

Имаи:
Кажется, у Йоко-чана для этой песни попросили «звуки тумана», а он им ответил – «я таких не знаю». (Смех.)

Йокояма:
Это уже в самом конце, в дополнение к уже одобренным звукам, мне заказали «звуки тумана».

Имаи:
Ну, и [он??] тогда сказал: «Значит, и звуки дождя сойдут». И пришли им звуки дождя. (Смех.)

Йокояма:
Но это не значит, что я взял и послал обычные звуки дождя. Я задумался о том, какие звуки могут быть у сырости. Конечно же, не капли, но и один лишь белый шум – это как-то странно, поэтому я работал, думая о том, насколько конкретную форму можно придать абстракции. Я не знал, как эта вещь будет звучать в завершенном виде, и делал manipulation с чем-то абстрактным – и в этом смысле ощущения от работы с BUCK-TICK и Kokusyoku Sumire одинаковы.

Имаи:
А это ощущение влаги – как ты его в итоге добился-то?

Йокояма:
Эквалайзер немножко подвигал… Так не очень информативный ответ получится, правда же? (Смех.)

Имаи:
Но своими собственными ощущениями в итоге руководствовался, да?

Йокояма:
Ну, как бы, критерий оценки – это одобрят ли заказчики, когда я предъявлю им нечто, что нравится мне самому. В этом и заключается моя работа. Поэтому до момента одобрения неизвестно, является ли сделанное верным решением, на которое надеялась другая сторона. И до этого момента я лишь стараюсь по возможности приблизиться к [заданным ими] образам. Именно поэтому я обычно пытаюсь подходить к делу старательно и осознанно.


А если бы вам заказали «звуки дождя» – что бы вы сделали?

Йокояма:
Идеальный вариант для меня такой, где мне удастся создать этот образ из звуков, которые вообще не имеют никакого отношения [к дождю]. Вот это – абсолютный идеал, и такое решение мне кажется самым верным.


Выразить такой образ в других звуках – это, наверное, очень трудно.

Йокояма:
С Имаи-саном мы часто обсуждаем абстрактные образы. Например, звук большой змеи, свернувшейся в кольца. (Смех.)

Имаи:
Не просто чтобы поболтать развлечения ради, а потому, что это действительно важно.

Йокояма:
Вот и в ходе этой записи мне пришлось заново себе представить «звуки тумана».


Возвращаясь к теме разговора и нынешнему туру BUCK-TICK: какие у вас впечатления от увиденного на концертах, Йокояма-сан?

Йокояма:
В том, как эта группа зажигает с песнями из новых альбомов, лежит ее сильная сторона – я каждый раз об этом думаю. Бывает, в основной части начинается какая-нибудь песня, к которой я сам приложил руку – и тут же мысль: «О! Что это за песня? Клёвая какая!» И вот думаешь, сколько же у них таких хороших песен.


То есть когда слышите ее после перерыва, то она воспринимается естественным образом.

Йокояма:
Да. «А? Что? Это же точь-в-точь интро к Thanatos!!», а потом понимаешь, что это оно и есть. То, что их теперешние песни очень клёвые – это само собой разумеется, но когда в промежутки между ними периодически вставляются песни из прошлого – у меня ощущение, что они с тех пор совершенно не изменились. И хотя сама подборка явно сделана в соответствии с теперешней концепцией, все равно очень чувствуется этот сильный волевой посыл, что «ничего не изменилось!» – вот такие это лайвы. То же касается и освещения, и видеоряда. И думаешь, что, конечно же, такая группа очень сильна.


Кстати, а не было ли чего-то, что вас озаботило?

Йокояма:
Когда я после перерыва увидел Имаи-сана на лайве в Шибуя Кокайдо, мне показалось, что он похудел.

Имаи:
Когда? В Шибуя Кокайдо?

Йокояма:
Конечно, все выглядели так, будто привели себя в форму, но у Имаи-сана вид был…

Имаи:
Э? Сумрачный? [«donyori» – изначально это «покрытый тучами», а здесь, видимо, это выражает либо мрачность, либо затуманенный – от слабости – взгляд.]

Йокояма:
Замученно-истощенный как будто бы. [«gessori»]

Имаи:
Да никакой не истощенный. (Смех.)

Йокояма:
Ну, может, это угол обзора такой был.


У вас, Имаи-сан, наблюдаются резкие перепады в весе?

Йокояма:
Когда выезжаешь в тур и начинается весь этот цикл, бывает у вас такое, что с началом следующей недели замечаешь, будто потолстел?

Имаи:
Да в турах как раз наоборот: вся еда точно расписана, питаешься правильнее, чем дома.

Йокояма:
Но по графику выходит, что как раз таки дома оказываешься чаще. Вот сейчас у вас режим не полетел из-за этого?

Имаи:
Да нет, потому что когда я дома – я рано встаю. Сегодня вот успел в Музее современного искусства побывать.


А вы ходите в музеи, Йокояма-сан?

Йокояма:
Два года назад на того самого Ван Гога я ходил, но вообще в музеи не хожу особо.

Имаи:
Не ходишь?

Йокояма:
Да, не хожу вот…

Имаи:
Несколько лет назад была выставка Дали – эх, вот на нее я постоянно ходил. [?? Или «вот на ней стоило бы не раз побывать»? 何年か前にダリ展があったけど、それにはしょっちゅう行ってたなぁ。]

Йокояма:
Что-то меня пугает направление этого разговора… Как будто бы мне говорят: «Ты почему, Йоко-чан, не ходишь смотреть такие вещи? Вообще не интересуешься?» (Смех.)

Имаи:
Вот именно…

Йокояма:
Ну, вот когда я хожу – тогда хожу.

Имаи:
Непонятно, что же ты тогда вообще смотришь. Ведь ты даже мангу не читаешь, правильно же?

Йокояма:
Просто разница между тем, что мне интересно, и тем, что неинтересно – она огромная. [?] А мангу я раньше смотрел, но потом просто перестал.

Имаи:
Какую ты мангу смотрел?

Йокояма:
Jump девяностых. Young Jump. То есть предпочитал оригинальные произведения, а не аниме из телевизора. Например, "KochiKame", "Yuu☆Yuu☆Hakusho", "Slam Dunk" , «JoJo» – третье поколение примерно… [?? 代目くらいかな]… Но «JoJo» вообще никуда не годится.

Имаи:
Вот как. Понял-принял. (Смех.) [:yes: そうですか、了解しました。(笑)]

Йокояма:
Нет, ну я, конечно же, смотрю на Имаи-сана – и учусь. На самом деле, мне бы хотелось всякое-разное посмотреть, но на это ни денег нет, ни времени. И хотя Имаи-сан мне говорит: «Тебе почему неинтересно?», я как раз имею честь учиться у Имаи-сана, который всем интересуется. И вообще-то давно уже Имаи-сан мне не выговаривал. (Смех.)

______________________

скан: ?
whiteredfractal: (Default)
________________





NB: Please DO NOT retranslate/repost/otherwise use ANY part of this on facebook, tumblr, blogspot, etc.


[Беседует Ватанабе Саюри]


Тур уже перешел за серединную отметку. Как вам реакция зрителей?

Да вообще им вроде нравится. Там еще и первая песня такая, что участники сами зажигали с удовольствием.


Первая песня – это «DADA DISCO – G J T H B K H T D», и у вас, Имаи-сан, на ней основной вокал. Вы нервничали?

Нет, я же одновременно с Сакураи-саном пою. (Смех.) Да и это скорее выкрики, чем пение, так что нет, не нервничаю. Песня начинается с игры боем в исполнении Хиде – вот из-за этого я волнуюсь, да. (Смех.) Потому что он иногда, ииизредка, играет мимо струн. (Смех.)


Надо теперь обратить внимание. (Смех.) А еще на «DADA~» вы играете сидя.

Когда без конца поешь, то ведь и не двигаешься, так? А чем стоять столбом, так лучше уж петь сидя: это и с содержанием песни лучше сочетается, и с вижьюалом, правильно?


Ну да. Вообще в этом туре чувствуется, сколько внимания было уделено различным деталям. Во-первых, очень много места на сцене занимает LED-проекция. Чья это было идея?

Насчет «DADA~» и «Baudelaire de Nemurenai» я сказал, что хочу на них такой-то видеоряд, и в конце режиссер-сан и Сакураи-сан пришли к определенным решениям.


На «Baudelaire~» появляется очень впечатляющая картина, изображающая таинственный мир в голубых тонах.

Она называется «Сад наслаждений». Это картина загадочного художника Иеронима Босха, причем она трехстворчатая, как женское зеркало-трюмо, и это означает [устройство] мира. А необычная картина в правой части изображает ад. «Baudelaire~» очень благозвучно воспринимается, там каноничная поп-мелодия, бодрые аккорды, но ощущения от текста – сокрушительное одиночество, страх, который заставляет содрогнуться. Поэтому когда зашел разговор о желаемом видеоряде, я сказал, что хорошо бы использовать эту картину.


Смотришь и думаешь: красивые цвета, таинственная картина.

Ну да, вот так заинтересуешься, посмотришь книги, альбомы – и подсядешь, скорее всего.


Кроме того, вы очень скрупулезно подошли к гриму. В тенях и подводке используются красные штрихи…

Я их то делаю, то не делаю. (Смех.) Бывает, забываю и только потом вспоминаю. (Смех.)


Вы и на более ранних лайвах придавали такое значение гриму?

Да, я и чем рисовать с собой ношу, если вдруг что в голову придет. [? Не уверена. 「メイクには今までのライブでもこだわってましたか?」「うん、描くものも何かしら持ち歩いているから、思いつきで。」]


И еще одна вещь, которой уделялось большое внимание – это костюмы. В прошлом номере Ягами-сан говорил: «План Имаи таков, что костюмы для этого тура, видимо, будут связаны единым мотивом». Не расскажете подробнее?

Костюмы у нас на этот раз в двух вариантах. В первом – абсолютно черная база, а на ней красные и белые цветовые акценты, плюс еще приделаны звезды. А второй вариант я решил оставить в свободной форме, но в итоге да, получилось относительное единообразие. Хоть я и не очень понимаю, почему Ани оделся в синее. (Смех.)


А эти [ботинки? сапоги?] удивительной формы – они не жмут?

Они по бокам кожаные, а в середине еще что-то вставлено. Мне раньше уже делали обувь такой формы, но лаковую. В production-период оставалось время, я подумал: «Может, успею» – и заказал.


Кстати, об обуви: на анкоры вы выходите в сандалиях. Все фанаты очень высоко их оценили.

О, вот как? Просто я изначально собирался выйти на анкоры в Da da-футболке горчичного цвета, а она под те костюмы вообще не подходит. Поэтому что касается низа, то оставалось только переодеться в джинсы. Но тогда не подходят сапоги, а кеды надевать – это как-то уже… (Смех.) А так я всегда сандалии ношу. Ну, и решил прямо в них и выйти.


Джинсы были подготовлены изначально?

Нет. Это личный предмет гардероба. Точнее, даже не личный предмет гардероба, а личная вещь. (Смех.)


И вот джинсы с сандалиями превращаются в сценический костюм. (Смех.) Из мэйлов, которые все присылают, выходит, что вам ни в коем случае нельзя отказываться от этого сочетания.

Э? Серьезно? Вернусь – почитаю. (Смех.)


А на днях, как я слышала, вы поучаствовали в записи Kokusyoku Sumire-сан.

Мне кажется, это был очень крутой левел-ап… Для меня. (Смех.) И я очень рад, что имел возможность это сделать. Я получил предложения по двум песням, причем в мэйле было написано: «Пожалуйста, сделайте такую вот гитару», и также было написано: «А еще в одной песне, пожалуйста, сделайте такой вот вокал». Я сперва не понял, невольно даже вслух прочитал: «…Вокал?» (Смех.) Вначале подумал: «Да ладно шутки шутить», но с минуту поразмышлял и в итоге вскочил на эту волну, потому что ну как не поймать драйв на такой возможности. [Здесь и дальше использует глагол «нору» и существительное «нори». Это скорее даже не «драйв», а «ритмическая волна». Немного о значении слова «нори» см. в комментарии здесь.]


И даже приняли такой вызов, как вокал?

Ага. Подумал – «ну, это же не я сам предложил». (Смех.) И потом, отказаться можно элементарно, но ведь если мне сделали такую заявку – значит, за этим стояли какие-то мысли. Так что я ответил – «ну что ж, давайте сделаю». А потом дома спел, раз сорок. (Смех.)


Так много раз?

Да сколько раз ни пой – результат абсолютно одинаковый. (Смех.)


У вас там подпевка?

Нет, дуэт. (Смех.) Так что я многому научился в самых разных смыслах. Сначала мне пришла демка с базовым материалом, где места для моего вокала оставались пустыми, на них присутствовала только указательная мелодия – а потом пришла еще одна версия, в которой Юка-чан всё спела сама. И вот если их сравнить, то первая базовая версия совсем не походила на ту мелодию, которую я себе представлял – но та, где пела Юка-чан, оказалась точно такой, как я думал. Когда мы делаем записи с BUCK-TICK, то я в деталях указываю: «Аччан, здесь мелодия идет так-то», и он тут же на месте раз-раз-раз – и всё соответственно меняет. Думаю – «вот оно круто-то было». (Смех.) Я всегда подробно говорю: «Вот тут ноты размечены по-другому», но какая бы ни была простая мелодия и ход аккордов – там идет такой способ движения, которым я не обладаю, так что приходится очень трудно. А если подходить к этому чересчур сознательно, то голос может зазвучать слишком громко, либо сама манера пения изменится. [?「譜割りが違うよ、それ」っていつも細かく言うけど、こんなにシンプルなメロディーでコード進行でも、自分の中に無い動き方をするから凄く難しい。ちょっと意識し過ぎると、そこだけ声がでかくなったり、歌い方だけが変わちゃったりする。] Так что я дома без конца тренировался. (Смех.) Но когда настало время петь, Юка-чан сказала: «Пойте на драйве» [«Nori de utatte kudasai»] – ну, и в итоге на силе драйва удалось спеть. (Смех.) [«… norinori de utaetandakedo»]


Эти Kokusyoku Sumire-сан – они ведь выступят вместе с BUCK-TICK в качестве гостей, не так ли?

Да. Жду с нетерпением!


Они только одну песню с вами споют?

Всего песен пять. Но на одном концерте их все не споешь, поэтому получается, что пять песен – это наш общий репертуар. [?] Как правило, мы будем их играть на анкорах, но и если включить их в часть основной программы, думаю, тоже было бы интересно.


Ждем с нетерпением. Этот холл-тур завершится сентябрьским концертом в NHK-Hall'е, а затем начнутся FISH TANKer's ONLY и metaform nights~Arui wa Anarchy~. Они, видимо, будут совсем не похожи на холл-тур?

Из неальбомных песен, скорее всего, выберем непохожие вещи, с другим нори. Во всяком случае, атмосфера совершенно точно не будет такой же. Думаю, что на standing-лайвах можно очень круто зажечь, так что жду с нетерпением. Уважаемые зрители, от всего сердца надеюсь вас увидеть.

_________________

сканы: ?
whiteredfractal: (Default)
АSAKI уже присутствовал на этих страницах дважды: когда рассказывал о походе на концерт B-T и когда пытался приохотить Имаи к черному чаю (!!!).

В этом интервью я сделала то, чего обычно не делаю: переводила чуть менее дословно, чем обычно — слегка, не критично — и при этом нигде не ставила квадратных скобок, чтобы не мешать течению этого... потока.


_________________





Рубрика «Рассказы с Ютой»



NB: Absolutely NO retranslations allowed.

[Автор неизвестен]

Ноябрь 2004 года, где-то в Токио. Перед интервью мы сначала немножко выпиваем, а выпив – сразу включаем диктофон. И как только пленка кассеты начинает крутиться, с господином Асаки, который все это время разговаривал обычным голосом, происходит необычайное превращение! Он громко напевает вступительную тему программы All Night Nippon и дает старт совместному интервью, которое таким образом превращается в радиопередачу господина Асаки, где он – ведущий, а господин Юта – гость!

__________
PLOFILE [sic!]

ASAKI (Age of Punk: вокал, гитара; Bug: гитара)

Родился 13-го декабря в г. Хиросаки префектуры Аомори, вырос в Саппоро.
Группа крови: B [третья]

1996.02.21 – дебют c видео «GUNIW TOOLS 1992-1994»
1996.05.22 – выходит сингл BUCK-TICK «Candy», в съемках видео которого принимают участие Guniw Tools
2000.11.26 – последний лайв в Shibuya Koukaidou; группа приостанавливает деятельность
2001.04.20 – объявлено о сольном проекте ASAKI под названием AGE of PUNK
2002.09 – ASAKI присоединяется к группе BUG. В настоящее время играет в обеих группах: и в BUG, и в AGE of PUNK!

Релизы:
2004.9.20:
the other side AGE of PUNK – мини-альбом “A.O.D.P. (AGE OF DIGITAL PUNK)”
2004.11.2:
BUG – альбом “IMPOSSIBLE IS NOTHING”

Лайвы:
2005 – 8-е января: Shinjuku Loft, 12-е марта: Осака, ESAKA MUSE, 14-е марта: Shibuya O-WEST

INFORMATION:
Sidewalk Artist Room, тел. 03-5768-5840, WEB: http://www.e-sidewalk.net

______________




Радио??

Асаки:
Хай! Итак, мы начинаем нашу рубрику «Рассказы с Ютой»!! С вами Асаки-чан!

Юта:
(Смех.) Наконец-то наступила очередь Асаки-чана.

Асаки:
Вы любитель FM, Юта-сан?

Юта:
Да вообще нет… Не особо.

Асаки:
«Не особо»! Непривычный, значит. (Смех.) Не мастер говорить, да?


Сдается мне, что попавший под этот сокрушительный радиодиджейский натиск господин Юта привык к совсем другим совместным интервью: это видно невооруженным глазом!



Юта:
Да, что-то прямо… жесть ситуация. (Смех.) Так и надо написать.


– Хай! (Смех.)

Асаки:
А что, эта рубрика разве не «Рассказы Юты» называлась? Нет? Ведь да?


– «Рассказы _c_ Ютой».

Асаки:
«Рассказы с Ютой?» То есть не «Рассказы про Юту».

Юта:
Не надо «про», я не хочу! (Смех.)

Асаки:
(Хохот.)

Юта:
Чтоб обо мне рассказывали…

Асаки:
Но вообще меня сколько в этом бактиковском журнале не было – лет 6-7? Или 7-8? И вот теперь...

Юта:
…снова у нас на сцене!..

Асаки:
…появляюсь я, да. Раньше я уже имел возможность побывать в рубрике Имаи-сана «По-имаевски», а вот в рубрику Юты-сана все никак не звали, и я такой – ну когда же позовут, ну когда… Эта рубрика – она ведь когда появилась?



Юта:
Когда?


– Совместные интервью?.. Хм… Да уж давно.

Асаки:
А кстати говоря, у меня тоже есть свой журнал-бюллетень, и там тоже есть такая рубрика с совместными интервью. Я даже диктофонной расшифровкой сам занимаюсь.

Юта:
Может, тогда и ты бы меня потом к себе пригласил.

Асаки:
Непременно! И да, о «рассказах» – ваш покорнейший в принципе большой поклонник «FM-нори», так что это скорее не talk session, а talk battle.

Юта:
Battle... Battle, значит.

Асаки:
Просто я вообще очень люблю боевые искусства. …Арэ? Что-то вы как-то немножечко сникли, нет? Такое впечатление.

Юта:
Да нормально я, нормально. (Смех.)

Асаки:
Нормально? А, ну так вы же не любите FM, да?

Юта:
Нет, не люблю. (Смех.)

Асаки:
А если AM? AM любите?

Юта:
Еще больше не люблю. (Смех.)


– (Смех.)



BUCK-TICK FAMILY
[1) По-видимому, «family» здесь и дальше – термин из джейпопа, имеющий в виду исполнителей, аффилированных вокруг определенной важной шишки: продюсера или композитора. Например, у небезызвестного Комуро Тецуи есть «семья» под названием "TK Family".
2) Юмор вокруг особы приближенной к императору «самого близкого человека», возможно, имеет отношение к названию дорамы "Tengoku ni ichiban chikai otoko"/«Самый близкий к раю человек» (1999], но не факт.]


Асаки:
Это который у вас уже раз?


– Девятый.

Асаки:
Я как человек из «партии B-T» длительное время являюсь практически главой этой семьи. И вот сейчас у (участников B-T) идет целая серия сольных проектов… А ведь ваш покорнейший – самая приближенная особа в семействе, да!

Юта & Фиштанк:
(Хохот.) !!

Асаки:
Да, приближенная особа! Вот я.

Юта:
А пришел только на девятый раз, хоть и приближенная. (Смех.)

Асаки:
(Смех.) Главное, что вот я выхожу на авансцену в этот девятый раз – но в то же время не принимаю участия ни в одном из этой серии сольных проектов. Как такое могло со мною получиться? И сегодня я, знаете ли, пришел для того, чтобы воззвать к справедливости по этому поводу.

Юта:
«Чтобы воззвать». (Смех.)

Асаки:
Именно!

Юта:
Здесь чувствуется гнев. (Смех.)

Асаки:
Именно, именно. (Смех.) Ну, хотя я рад и благодарен за то, что мое имя бывало включено в «Special thanks». И, разумеется, я был любезно приглашен в Wild Wise Apes – но, к большому сожалению, из-за сложностей с расписанием не смог поучаствовать. Поэтому данный talk guest-проект – это связующая ступень к следующим проектам! То есть, я хочу сказать, talk battle. Вследствие того, что я желал бы дальнейшей связки с вами.

Юта:
Еще и самая горячая особа к тому же. (Смех.)

Асаки:
Да. И вот она здесь, эта особа. Сегодня я пришел сюда, чтобы изменить саму сущность этой рубрики.

Юта:
Я аж боюсь. (Смех.)

Асаки:
«Changes・Uta» как бы. (Смех.)

Юта:
(Смех.)


Ну, а как вы познакомились?

Асаки:
Мы, можно сказать, уже восемь лет знакомы. Я дебютировал в 96-м, так что… Ну да, в этом году как раз восемь лет.

Юта:
Кажется, будто давным-давно уже общаемся.


– Самая первая встреча была во время клипа «Candy»? Или еще раньше?

Асаки:
Самая-самая первая встреча, значит.

Юта:
Мы в студии встретились.

Асаки:
В студии были люди из той группы, которая собиралась выпускать клип «Candy». И некий директор нас познакомил.

Юта:
«Некий», имя нельзя говорить. (Смех.)


– (Смех.)

Асаки:
Просто я что ни скажу – выходит хейт-спич.

Юта & Фиштанк:
(Смех.)

Асаки:
Я хорошо помню, с какой широченной улыбкой вы меня поприветствовали.

Юта:
А ты мне показался очень-очень тихим.


– Не то что сейчас. (Смех.)

Юта:
Вранье это было. (Смех.)

Асаки:
Вовсе нет, вовсе нет. Я тогда действительно сильно нервничал. Да и как тут не нервничать: первая встреча с BUCK-TICK, которым нет равных в поднебесном мире. Но вот и я, понятное дело, повзрослел – и невероятно, но факт: достиг категории «ветеран». (Смех.) Теперь меня уже чем попало не удивишь.

Юта:
Нет, ну Асаки-чан давно уже работает, и в самом деле.



Мастер-и-учитель Имаи!!

Юта:
Вы ведь с Имаи-куном большие друзья.

Асаки:
Да не то что друзья: ведь я – его ученик.


– У вас в профиле, Асаки-сан, написано про Имаи-сана, что он «мастер и учитель».

Асаки:
А как же иначе?!!

Юта:
«Мастер и учитель». (Смех.) Асаки-чан к нему домой ездит в какое-то несусветное время суток. Имаи-кун, бывает, выпьет и звонит ему в три часа ночи: «Приезжай!» – говорит. (Смех.) [Боже, а Йокояму-то всю жизнь стыдит за один ночной звонок.]


– Ээээ?!

Асаки:
(Хохот)!! Да я спокойно к этому отношусь, абсолютно.

Юта:
Причем вызвонит Асаки-чана – а сам засыпает. (Смех.)

Асаки:
О, вообще круче всего было, когда от Имаи-сана раз поступил звонок – «приезжай и купи по дороге гюдон» – в семь утра. Я такой: «Хай!», покупаю гюдон, приезжаю – а Имаи-сан спит.


– Ээээээ?!

Асаки:
Ну, я гюдон оставил и поехал обратно. А Имаи-сан утром проснулся, увидел гюдон и такой: «Это еще что такое?!» И, соответственно, взял да выкинул. (Смех.)


– Ээээээээ?! Бессердечие какое!

Асаки:
Да высший класс же.

Юта:
У-у. (Невеселый смех.)


– И все равно «мастер и учитель»?

Асаки:
Ну, вообще к тому, что я стал звать его «мастер и учитель», был свой повод.

Юта:
Какой?

Асаки:
До тех пор я называл его по-обычному, «Имаи-сан» – но это до тех пор!



– Ээ?

Асаки:
Это был незабываемый прошлый Новый год, 4-го января. А я до того дня всё сидел и писал песни. И вот думаю такой: «Новый год только что был, а я должен песни писать», то-сё. Ну, хотя надо сказать, что песни в итоге хорошие получились, необычные. В общем, я вызвал Такаши, басиста BUG. Говорю ему: «Раз у нас будет встреча для пробного прослушивания песен – устрой мне заодно и встречу Нового года». И вот мы пили сакэ «Коши но Камбай» и кричали под него: «Камбааааай!»

Юта:
Началась феерия бородатых приколов. (Смех.) Вот то, что сейчас было сказано – это так и надо записать.


– Хай. (Смех.)

Асаки:
А у меня такая особенность: я когда пью сакэ, то в какой-то момент забываю последние события. Теряю память.

Юта:
Ага.

Асаки:
И вот, значит, посреди всего этого звонит Имаи-сан: «Я тут Новый год справляю, давай ко мне!» Я такой: «Хаааай, уже еду!», кубарем свалился по лестнице аж с третьего этажа, потом в такси – и мы с Такаши вместе приехали к Имаи-сану домой. А я к тому времени уже был не в себе – вроде даже и в дверь не успел войти, как сразу начал с жуткого наезда: «Имаи, щас я тя прибью!» В общем, страшный дебош устроил, с кусанием и брыканием. В такой разнос пошел, что Такаши мне говорит: «С огромным нежеланием вынужден тебя выкинуть за дверь».

Юта:
«С огромным нежеланием вынужден». (Смех.)


– (Смех.)

Асаки:
То есть, получается, вот какой я тарарам устроил: даже собственный одногруппник мне сказал, что еще немного – и он будет с огромным нежеланием вынужден меня выкинуть вон. Заломили мне, беспамятному, руки за спину, чтобы унять, и уехал я домой. На следующий день урывками узнал от других всю эту историю, слушал багровый от стыда! Первым делом послал мэйл Имаи-сану – узнать, как он поживает. Ну, и вставил туда знак 凹.

Юта:
(Смех.)

Асаки:
Имаи-сан увидел знак 凹, явно подумал, что это щит из игры «Космические захватчики», и отправил мне ответ, по ощущению похожий на атакующий истребитель – бдыщь-бдыщь-бдыщь! – потому что там был знак 凸. У меня PHS-мобильник, на нем кодировка искажается. И вот с какой стороны ни посмотри, но это 凸 выглядело так, будто мне показывают средний палец.

Юта & Фиштанк:
(Хохот.)

Асаки:
О, ну, думаю, вообще взбесился. В полной панике звоню ему по телефону.

Юта:
Сказать, чтоб не бесился? (Смех.)

Асаки:
Говорю: «В-вы правда гневаетесь?» Он: «Э? А ну-ка приезжай!! (Гнев.)» Тут уж я подумал, что да, и правда положение аховое. Накупил всякого, приехал к Имаи-сану и пал перед ним ниц в глубочайшем поклоне.

Юта & Фиштанк:
(Смех.)

Асаки:
И сказал: «Позвольте называть вас «мастер и учитель».


– Так вот, значит, с каких пор.

Юта:
«Мастер и учитель»??? (Смех.)

Асаки:
Именно: любезно простивший меня мастер, великодушный учитель Имаи! Я не могу говорить об этом без слёз признательности.

Юта:
«Слёзы признательности». (Смех.)

Асаки:
И я собираюсь следовать за ним всю свою жизнь!

Юта:
(Смех.)



Репетиции и репетиционный headbanging

Асаки:
Кстати, вы по скольку часов примерно репетируете?

Юта:
Да не так уж много. Мы все устаем очень быстро. Так что в итоге репетиции получаются такие, чтоб только атмосферу почувствовать – да и ладно.

Асаки:
А я сейчас в двух группах играю, в AGE of PUNK и в BUG. Поэтому устраиваю себе краткие битвы при полной концентрации, по-спартански.

Юта:
О-о. Ну, вообще мы с Ани тоже иногда можем раньше прийти, чтобы ритм-секцией заняться.

Асаки:
А я с обеими группами вхожу в такой настрой, будто это настоящий лайв, и ударяюсь в headbanging – это ж все равно только репетиции.

Юта:
Ува-а!


– Ээ?!

Асаки:
У меня там похрустывает уже где-то.

Юта:
Вот послушаешь и понимаешь, что у нас как-то… гладенько всё.

Асаки:
А как у вас насчет того, чтоб перед зеркалом всякие позы практиковать?

Юта:
Ваа-бще такого нет, абсолютно.


– (Смех.) А вы, Асаки-сан, делаете это?

Асаки:
М-м? А как же иначе?!?! Это ведь уроки танцев такие!

Юта & Фиштанк:
(Смех.)



Этот talk battle отклонялся от темы разговора все дальше, из-за чего стафф Фиштанка оказался в весьма затруднительном положении. А заметивший это господин Асаки, между прочим,

Самовыдвинулся!!

Асаки:
Вот. Так время и тратится зазря. (Смех.)

Юта:
Наверно, уж и место кончилось: не выйдет совместного интервью. (Смех.)

Асаки:
Вам бы, Юта-сан, не мешало в этот раз самому сделать расшифровку пленки. Раз уж рубрика все-таки называется «Рассказы с Ютой».

Юта:
Но ты, Асаки-чан, вообще крут, раз сам этим занимаешься.


– И правда: круто. Может, Асаки-сан, вы тогда и это совместное интервью могли бы…

Асаки:
Не хочу!


– Ну что ж… Но все равно: потрясающе! Вы ведь сами выдвинули свою кандидатуру для этого совместного интервью, правильно?

Асаки:
Да, я самовыдвинулся. А как же иначе?!

Юта:
«Самовыдвинулся». (Смех.)

Асаки:
Да, я, который наконец-то объявляется: на девятый раз. Как постоянный член семьи BUCK-TICK я просто обязан был вскоре показаться. А то, глядишь, фанаты BUCK-TICK уже и забывать бы меня начали.

Юта & Фиштанк:
(Хохот) !!

Асаки:
А сам я буду по-своему стараться, как могу!! Вот о чем я хотел сообщить! Ну, типа того. (Смех.)


Эти двое все еще не наговорились. Однако пространство журнала ограничено – и потому было принято беспрецедентное решение: разделить нынешнюю рубрику на две части, «Начало» и «Окончание»!!
Да и закончится ли этот разговор во второй части… Узнаем в следующем номере!








_____________

сканы: tigerpal

Материалов из следующего номера, к сожалению, нет.
whiteredfractal: (Default)
_____________

NB: Absolutely no reposts/retranslations allowed.
_____________


HIDEHIKO HOSHINO





Что из недавно прочитанного вы могли бы порекомендовать в эту книжную осень?
Нет такого.


Есть ли песня, которую вы бессознательно напеваете, когда принимаете горяяяячую ванну?
Не любитель горячей ванны… Песня – original, который будет спет лишь один раз ♪


Пожалуйста, назовите первый лайв или концерт [sic] знаменитого исполнителя, на котором вы были, и расскажите о впечатлениях.
Наверно, Токоро Джордж, который приезжал на школьный праздник?


Какой ритуал [?!] вы непременно должны совершить перед выходом на сцену (а иначе не сможете спокойно это сделать)?
Только туалет, что же еще


Сколько баллов из ста вы бы поставили самому себе за этот год? Почему?
68… Да вот так как-то…



TOLL YAGAMI





Что из недавно прочитанного вы могли бы порекомендовать в эту книжную осень?
А вот я скажу «Джордж Акияма»! [Возможно, потому, что в фамилии «Акияма» есть иероглиф «осень».]

Есть ли песня, которую вы бессознательно напеваете, когда принимаете горяяяячую ванну?
Я не напеваю.

Пожалуйста, назовите первый лайв или концерт [sic] знаменитого исполнителя, на котором вы были, и расскажите о впечатлениях.
В 1977 году я доехал до Нуматы, чтобы увидеть лайв Ядзавы Эикичи-сана. Возможно, Char, Юмин, Ота Хироми.


Какой ритуал [?!] вы непременно должны совершить перед выступлением (а иначе не сможете спокойно выйти на сцену)?
ТУАЛЕТ, што ишчо шкажачь


Сколько баллов из ста вы бы поставили самому себе за этот год? Почему?
Около 90, а сыграем новогодний лайв – будет 100.


HISASHI IMAI




Что из недавно прочитанного вы могли бы порекомендовать в эту книжную осень?
СКОРО ПОЯВИТСЯ ВОСЬМАЯ ПЕСНЯ, ХОТЯ


Есть ли песня, которую вы бессознательно напеваете, когда принимаете горяяяячую ванну?
ЭТО ДЕМКА, КОТОРУЮ


Пожалуйста, назовите первый лайв или концерт [sic] знаменитого исполнителя, на котором вы были, и расскажите о впечатлениях.
Я ДЕЛАЮ ДОМА. ГЛУБОООКАЯ ТАКАЯ, [не очень понятно. В смысле хороших качеств, видимо.]


Какой ритуал [?!] вы непременно должны совершить перед выступлением (а иначе не сможете спокойно выйти на сцену)?
ПОХОЖЕ, ПОЙДЕТ В АЛЬБОМ. ТАКЖЕ С НЕТЕРПЕНИЕМ ОЖИДАЮ ТУР,


Сколько баллов из ста вы бы поставили самому себе за этот год? Почему?
ОДНАКО ПЬЮ СПЛОШНОЙ КОФЕ В БАНКАХ.
СКОЛЬКО НИ ПОКУПАЮ – ТУТ ЖЕ ЗАКАНЧИВАЕТСЯ.

[На предыдущем развороте находится рубрика «По-имаевски» вот с таким фото –



– и подписью: «В этом месяце каждый день пью слишком много».]



YUTAKA HIGUCHI
 


Что из недавно прочитанного вы могли бы порекомендовать в эту книжную осень?
Книгу про самураев [см. скан]


Есть ли песня, которую вы бессознательно напеваете, когда принимаете горяяяячую ванну?
Мм-мм-мм


Пожалуйста, назовите первый лайв или концерт [sic] знаменитого исполнителя, на котором вы были, и расскажите о впечатлениях.
Pink Lady


Какой ритуал [?!] вы непременно должны совершить перед выступлением (а иначе не сможете спокойно выйти на сцену)?
скрученное полотенце [Гугл-картинки утверждают, что его повязывают на голову. :nope:]


Сколько баллов из ста вы бы поставили самому себе за этот год? Почему?
71


ATSUSHI SAKURAI


Что из недавно прочитанного вы могли бы порекомендовать в эту книжную осень?
«Гротеск» [Скорее всего, имеется в виду роман Кирино Нацуо, вышедший в 2003 году. Действительно очень необычная и интересная вещь. Существует в хорошем русском переводе.]


Есть ли песня, которую вы бессознательно напеваете, когда принимаете горяяяячую ванну?
"Ishikari Banka" [«[Траурная] элегия из Ишикари», автор текста – Наканиши Рэи. Стилизация под народное творчество. Лирическая героиня плавает у берегов Хоккайдо, ловит селедку в старые рваные сети, в глазах у нее постоянно слезы, и она тоскует об ушедшей юности.]


Пожалуйста, назовите первый лайв или концерт [sic] знаменитого исполнителя, на котором вы были, и расскажите о впечатлениях.
Ямамото Линда. Супер-Sexy.


Какой ритуал [?!] вы непременно должны совершить перед выступлением (а иначе не сможете спокойно выйти на сцену)?
Немного вина плюс черная магия.


Сколько баллов из ста вы бы поставили самому себе за этот год? Почему?
В этом году было очень тяжело: и тайфуны, и землетрясения. Пусть 2005 год будет хорошим. [В конце поставил иероглиф «год Петуха».]

_______________________

сканы: tigerpal
 
whiteredfractal: (Default)
_________________

UPD: Отыскались недостающие страницы.
_________________

 





NB: DO NOT retranslate/repost/otherwise use ANY part of this on facebook, tumblr, blogspot, etc.


[Автор неизвестен.]


Февраль, уже совсем похожий на весну. В этом месяце состоялась фотосъемка для поздравительной фиштанкерской открытки на отчетный 99-й год. [Странно, конечно.]

Участники собираются по схеме, которая действует с прошлогодней съемки для календаря. Вот и сегодня они должны приехать на фотосессию в разное время. Лишь одна вещь происходит не так, как всегда: господин Ягами, которому нужно долго ставить волосы, в большинстве случаев появляется первым – но сегодня они с господином Ютой вместе репетируют ритм-секцию, и их появление ожидается после того, как они закончат упражняться. Так кто же сегодня приедет первым? Бросаю взгляд на график съемки. Там значится: «18.00 – Имаи». Но…

Фотографировать сегодня будет господин MASA. Возможно, невежливо это говорить, но он невероятно симпатичный человек. Глядя на него, на душе становится спокойно… Таково впечатление, которое он производит. [Тот самый человек, который в ходе FT's Only-туров выходит на сцену и делает снимки группы на фоне зрительного зала.]
Hairmake-сан и стилист-сан проводят предварительное совещание. Прислушиваясь к их словам, смотрю на часы: 18.30…

♪«А-а-а, он не идет…»♪

Машинально начинаю напевать эту песню Хироши Ицуки. [Песня про женщину, которая ждет и плачет холодной зимней ночью.] У господина Имаи & господина Хошино сейчас важный период написания песен, и до того, как они окончательно уйдут в композиторское затворничество, нужно провести с ними интервью для Фиштанк-бюллетеня – и эти интервью были назначены на сегодня. Переживаю: нельзя допустить, чтобы все сорвалось. И тут – звонок от господина Каямы!

«Имаи-сан поглощен композиторским процессом, из-за чего задержится минут на тридцать и придет вместе с Хошино-саном.»

Когда мы услышали, что он «поглощен композиторским процессом», стало ясно: остается только ждать…

////Господин Яги принес по два костюма для каждого из участников: черные и белые. Это для того, чтобы сделать фотографии в двух вариантах.

– Найти подходящие белые варианты в таком количестве – это должно дорого обойтись Яги-сану по деньгам [?? 白の衣装、これだけパターン違いで揃えると八木さん金かかっちゃうよね。], – выражает свою озабоченность господин Танизаки.

Но почему? Отчего?

– Да какие там особо варианты, с белой-то одеждой./////////

Я слышала, что основной цвет 99-го года – белый, а производители и магазины одежды, расположенные рядом с конторой, завалили свои витрины товаром белого цвета, так что… Неужели и в таком году костюмы белого цвета – это дефицит?

Что говорит господин Яги:

– Вообще-то если девочка вся в белом, то это нормально, а вот когда мальчик целиком одет в белое – жутковато.

Видимо, это удачная стратегия для того, чтобы в темноте ненароком не задавила машина (смех), но и правда: жутковато.


18.40. Прибывает команда композиторов & гитаристов: господин Имаи и господин Хошино. Немедленно проводим интервью, сначала – с господином Имаи.

После интервью господин Имаи берется за пробу поз в стиле garage kid – но перед ним разбросаны устрашающие тела, к которым еще не прикрепили недоделанные тестовые головы-придающие-характер (?), валяющиеся тут же в количестве трех штук, и господин Имаи, невесело смеясь, спрашивает: «Это что такое вообще?», после чего весь присутствующий стафф принимается не той стороной втыкать головы в тела, ставить тела на ноги и делать тому подобные вещи.

Тем временем господин Хошино, окончив фотосъемку, дает интервью прямо в гриме – в отличие от других участников, и сдается мне, что непостановочное фото его мужественного лица в «выходном» варианте будет украшать обложку журнала. Все 8 миллиардов 570 миллионов населения Вселенной, поклонники Хиде-сана (???), обращаюсь к вам: я хочу, чтобы этот снимок непременно наполнил вас пьянящим восторгом.

19.30. Пока идет интервью – «приди, непременно приди» – прибывает господин Сакураи. Заглянув по дороге в присланные фотографии [??], лежащие рядом с господином Хошино, он незамедлительно проходит в гримерную.

Вот уже и 20.20. Появляются братья Хигучи, закончившие репетировать – и вся группа наконец в сборе. На сегодняшней съемке камера находится у группы прямо перед носом, как и оперирующий камерой фотограф. И когда очаровательное милое лицо MASA-сана оказывается в такой непосредственной близи, господин Сакураи не может сдержать рвущийся наружу смех и, хохоча, оставляет нам для раздумий лишь одну загадочную фразу: «Извините, просто… это же MASA». Разумеется, такое близкое расстояние – это то, что хочется испробовать. [Э?? x-D]



[Подпись к фотографиям:]
В паузах между съемками участники очень заняты: они проверяют текстовые варианты своих интервью для сайта и Фиштанк-бюллетеня.



Волосы нужно ставить не только господину Ягами, но и господину Юте, поэтому его прическа и грим занимают немало времени. Когда он, весь из себя, спускается по лестнице из гримерки, на часах уже десятый час вечера.

Господин Сакураи, господин Хошино и господин Имаи, непривычно закончившие съемку раньше всех… [??] Даже когда они сидят и читают журналы, их головы все равно неизбежно повернуты в сторону алкоголя.

Господин Имаи:
– Аччан, что бы поделать?

Господин Сакураи:
– Пойти выпить?
 
Вот оно, истинное взаимопонимание… [Буквально – «иссиня-бледные комаину, дышащие в ритме «аум»». Комаину – парные каменные изваяния не то псов, не то львов, стоящие у входа на территорию синтоистского храма. У одного обычно пасть открыта, а у другого – закрыта, т. к. один произносит «а», а второй – «ун». Вместе получается «аум»(/«ом»). Все это стало идиомой, означающей полную гармонию и взаимопонимание без слов.]
Но тут подает реплику господин Азами – роуди, пришедший для обсуждения технических вопросов:
– Имаи-сан, может, лучше песни попишете?

Этот совет, конечно же, сразу нейтрализуется ответной репликой господина Имаи: «Отстань!» – и передовая группа из трех человек, приняв решение, на шаг опережает остальных и покидает студию.

Окончивший съемку господин Юта начинает давать интервью для сайта. По его бодрой улыбке даже не подумаешь, что он приехал с репетиции. Рядом – яркое завершение сегодняшней программы: начало съемки господина Ягами.

Сегодняшние «белые до синевы» костюмы никак не увязываются с его имиджем. Наверное, это потому, что до сих пор он практически не одевался в одно белое. В его одежде обязательно присутствовало что-то черное или был темный низ – например, кожаные брюки. С господином Ягами ассоциируются вполне определенные, четкие цвета: черный, зеленый, красный, оранжевый… Но сегодня и верх, и низ ансамбля выдержаны в естественном тоне слоновой кости. Автор в изумлении! Господин Танизаки, кивая, подтверждает: «Да, Ани раньше не одевался в такие цвета». Итак, каков же будет долгожданный результат?.......

_____________


сканы: tigerpal, Dorama Wiki
 
whiteredfractal: (Default)
___________________



NB:
Уносить перевод нельзя. Давать ссылку можно.
Absolutely no retranslations allowed.


Текст, компоновка: Оноджима Даи
Фото: Кувамото Масаши

Джон Лайдон и группа PIL (aka Public Image Limited), лидером которой он является, приезжают к нам в четвертый раз после двухлетнего перерыва. Появился удивительный план (?) на совместное выступление с Kinniku Shoujotai — причем отличная сыгранность коллектива и характерное сценическое присутствие Джона Лайдона вызвали одобрение и у девочек-тинэйджеров, пришедших с целью посмотреть на KinShou.
Джон Лайдон был постоянной темой кричащих заголовков и лидером панк-сцены со времен ее возникновения – а теперь Эндо Мичиро, возродивший легендарную группу STALIN, решительно берет дело в свои руки и проводит с ним интервью!
Мичиро вообще находится на гребне волны: вслед за синглом «Benkyou Ga Dekinai» / «Bando Yarou Ze»
[«Мне учеба не дается» / «А давай сколотим группу»] 25-го октября вышел второй после возрождения группы альбом под названием «STALIN».
Две ключевые фигуры панка, английского и японского, два рок-агитатора – что произойдет при их столкновении?





(Мичиро: )
– Мы встречались, когда ты приезжал в Японию два года назад – в гримерке.


(Лайдон: )
– Хм-м, извини, я плохо помню. Просто голова рано утром вообще не соображает. (Смех.)


– Вот, это новая видеокассета группы, в которой я играю. Послушай, если захочешь. (Протягивает кассету.)

– Спасибо. (Рассматривает.) А как группа называется?


– Называется STALIN.

– STALIN? А-а, вспомнил, то самое извращенское видео! (Смех.) Мы еще с твоей женой втроем смотрели. Она была явно не в духе! (Смех.) [?!?]


– Изменились ли впечатления от Японии в эту поездку, четвертую по счету?

– Да как сказать… (Тут происходит внезапное землетрясение. Несколько мгновений все присутствующие сильно нервничают.) Ну вот, ясно же: кому охота приезжать в Японию? (Смех.)


Лайдон – удивительно дружелюбный человек, очень доброжелательно отвечающий на вопросы. Мичиро, казалось, слегка нервничал под натиском сыплющихся залпом шуток – но расслабился и он, и интервью началось в гармоничной атмосфере.


– Когда я приезжал впервые, очень чувствовалось, что меня здесь опасаются, типа – «что это еще за странный гайдзин?» Но в последнее время такого уже нет. То есть японцы стали более открытыми.


– Ты сейчас живешь в Америке?

– Нет, в Лондоне. Но подолгу бываю в Лос-Анджелесе. Люблю мотаться туда-сюда.



– В чем, по-твоему, разница между Америкой, Англией и Японией?

– Видимо, в культуре. Но есть вещи, которые лежат на дне культуры и за ее пределами – и вот они во всех странах одни и те же. То, что является необходимым – оно везде одинаково.


– У тебя ведь было выступление в Эстонии, не так ли. В статьях, которые я читал, везде его очень высоко оценили, но что меня озаботило – это тот ощутимый нюанс, [будто бы] людям в коммунистической стране разонравилось там жить и что они восхищаются капитализмом – и только.

– Я вообще абсолютно не доверяю такой вещи, как политика. У всех людей свой характер, свои эмоции, свои убеждения. А политика устанавливает свои рамки, не обращая на все это никакого внимания. Я свободный человек и не хочу, чтоб мне кто-то указывал. И в Советском Союзе уже тоже начинает появляться такой образ мышления. [Даже] не свобода мыслей, а [способы??] их выражения. [思想の自由というより発想だね。] Мысли – они намного сильнее, чем оружие. Если наставить на человека ружье, то мысли его от этого не изменятся. Поэтому войны – идиотская затея, и их надо бы как можно скорее прекратить! (Смех.)


– Группа PIL существует уже 11 лет (была основана в 78-м году). Какие нюансы смысла ты вкладывал в название PUBLIC IMAGE LIMITED?

– Оно выражает нашу многоплановость, многообразие. Короче говоря, тот факт, что мы не подчиняемся какой-то одной концепции, не находимся ни в каких рамках, что мы свободны.


– Когда играешь в группе, то там возникают разногласия между людьми, не так ли. Не чувствуется ли какого-то расхождения между тем определением названия, которое ты сейчас дал, и имиджем? [? Какая связь??]

– Я ведь всего лишь один из участников группы, да и имидж – он не фиксируется в каком-то одном пункте. Поэтому никаких расхождений я не ощущаю.


– Но окружающие воспринимают это так, что «PIL» равняется «Джон Лайдон». Думаю, тебе приходится слышать нечто в таком духе.

– В любом случае это глупости. PIL – точно основной смысл моей жизни, но и для других участников тоже, и даже очень. Поэтому неправильно так говорить.


– Ну, возьмем крайность: сможет ли группа существовать, если ты из нее уйдешь?

– Я люблю PIL, и поэтому брошу группу лишь тогда, когда брошу музыку. А я, в общем-то, не собираюсь привязываться к музыке до конца жизни. Как только у меня иссякнут идеи – я брошу, когда угодно.


Джон Лайдон, столь известный своим цинично-ироничным имиджем, удивительно искренен и эмоционален, когда говорит о своей любви к PIL, к музыке и о том, что составляет его уверенность в себе. Под влиянием этой пылкости вопросы Мичиро, кажется, тоже разгорячились.


– В музыке PIL чувствуется очень сдержанное [букв. «стоическое»] отношение к сексу. Является ли это проявлением твоего личного образа мыслей?

– Вовсе я не такой уж аскет! (Смех.) Просто у нас нет желания делать то, что уже исчерпано другими. Наша музыка – это освоение новых территорий. Любовь и романтика всякая – об этом ведь уже кто только не рассказывал. Во-первых, про [секс и любовь] и так все хорошо знают – какой уже смысл нам нудеть на эту тему? PIL занимается тем, чего мы сами толком не знаем, над чем думаем и не можем понять, тем, о чем хотим спросить у других людей. Но то, чего я до сих пор не знал и поэтому хочу дать понять другим, что «вот, я сейчас думаю о том-то» – наверно, в зависимости от мыслей оно может быть и про секс.


– Ясно. То есть выставить себя наружу?

– Да.


– Мне кажется, то, что ты сейчас поешь – оно и не про секс, и не про политику, и не про общество, а в основном про какие-то очень повседневные моменты и про то, что окружает лично тебя.

– Да, по-моему, все это очень [конкретные и осязаемые] реальные вещи. То, о чем я пою – это про «личную политику» («PERSONAL POLITICS»).


– Раньше ты исполнял песню, которая называлась «RELIGION». Японцы в основе своей нерелигиозны…

– И это хорошо. (Смех.)


– Что ты думаешь о религии?

– Религия – очень опасная и дурацкая вещь. Это суеверие, не более. Современное общество ставит человека в очень сложные условия, и я не думаю, что религия способна с этим справиться. Большая часть религий появилась до того, как человечество построило нынешнюю высокоразвитую цивилизацию. Да и люди еще не были такими разумными, как сейчас. Короче говоря, религия явно возникла для того, чтобы держать население [в стабильном состоянии.]


– А вот СМИ, например, выносят ценностные суждения по поводу определенных вещей. Не кажется ли тебе, что в этом есть что-то от религии, и не чувствуешь ли ты в этом опасности?

– СМИ, несомненно, очень нужны. Но загонять рядового человека в фиксированные рамки, навязывать ему односторонние оценки и суждения – это неправильно. В этом смысле религией современного мира стала политика. И поэтому лучше нам не обращать внимания на политику, а на своем уровне рассказывать о своей собственной жизни.


– Ты ведь ирландец, да?

– Да. Но только по рождению: рос я в Англии.


– У тебя есть интерес к ирландской культуре?

– В моей семье есть такие как бы обычаи, связанные с ирландской культурой, поэтому, конечно, интерес присутствует. То, как я сейчас смотрю на вещи, мой образ мыслей – все это влияние моих родителей и того, как я воспитывался. Родители всегда мне говорили: «Думай как следует о себе». У большинства ирландцев есть такое, что «я – это я, а политика побоку».


– Ты благодарен своим родителям?

– Разумеется. Ну, благодаря им я вот такой и вышел. (Смех.)


О родителях и о своих родных местах Джон Лайдон рассказывает очень просто, со спокойным выражением лица. «Харизматичный панк-рокер», «рок-революционер», «ядовитый и злобствующий исполнитель» – никого из них нет [в этом рассказе]: только лишь мальчик со своей головой на плечах.


– Немного меняя тему разговора: во времена распада Пистолз ты говорил, что «рок умер, но поп выжил». Что ты имел в виду?

– Рок, поп – я ненавижу, когда то, что я делаю, впихивается в какой-то один жанр, помещается в определенные рамки. Возник протест: почему нельзя обойтись словом «музыка»? А «pop» – это сокращение от «popular» («人気がある»).


– Хм-м, ну, так «поп выжил» – это ирония?

– Да. Хотя PIL – это не «популярная музыка». (Смех.)


– Думаешь, тебе удастся выпустить в Японии большой хит?

– Меня это совершенно не волнует. Я не для того занимаюсь музыкой. Всякие там чарты – это чтобы соревноваться с коллегами-музыкантами, что ли?! Никогда такого не было, чтоб я думал о музыке как о соревновательном средстве: я вовсе не для этого песни пишу!!


«Не переживай из-за других, будь самим собой». Кажется, эти слова Джона Лайдона – главное, что мы вынесли из панк-рока… Нет, даже не из панк-рока, а из рока в целом. Пока в роке, в Джоне Лайдоне и в нас это есть, мы вряд ли лишимся сил для движения вперед.



– И наконец последний вопрос. Есть ли кто-то, о ком ты думаешь: «Если я кого не люблю, так это его!»

– Сильвестр Сталлоне! (Смех.) В его фильмах очень много насилия. И в Америке полно людей, которые любят такое кино. У американцев такое мышление, что если тебе кто-то не нравится и непонятен – так надо его убить. Это ж кошмар какой-то. Ой, всё, раз я такое сказал, то мне теперь в Америку нельзя, наверно. (Смех.)

______________________


Оригинал.
Благодарю prusetch за наводку.
whiteredfractal: (Default)
Hisashi Imai presents: "По-имаевски" ("Imai-na kanji").

(И так заманчиво на белом фоне просвечивает фото с другой страницы.)


Помнится, очень заинтересовали когда-то эти загадочные письмена

Оказалось, там только лишь следующее:



________________
"Нашел, когда убирался. Портрет Сида Вишеса, который мне подарили на день Валентина, когда я учился в старших классах. Сложные [ощущения], однако. [ビミョーでやんす__ -- что за горизонтальный элемент в конце?]
Хисаши"
________________


скан: tigerpal

К сожалению, из этого журнала не отсканировано больше никаких текстов, кроме барабанного Q&A с Ани.

Profile

whiteredfractal: (Default)
whiteredfractal

May 2022

S M T W T F S
123 4567
8 91011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2025 07:17 am
Powered by Dreamwidth Studios