whiteredfractal: (Default)
michirodata


______________

NB: No reposts or retranslations allowed
______________



・BODY SIZE: Рост 165 Г 84 Т 63 Б 82
・Родился 25.11.15 Ш
・Группа крови: O [1-я]
・Знак зодиака: Скорпион
・Прозвище: Мичиро
・Характер: Человек хороший, но холодный в обращении
・Фирменное умение: Притворяться спящим
・Charm point: Задница
・Weak point: Впереди от задницы
・Любимый стиль в моде: Черное облегающее
・Любимое время года: Ноябрь
・Любимые цветы: Цветки лука
・Любимое животное: Тигр
・Любимые слова: Люби так, чтоб пробирало до костей [Песня 1966 года, прозвучавшая в одноименном фильме. Тривиа: Сакураи Атсуши однажды написал такое же пожелание в фэнклубовском журнале.]
・Любимая поза: Спать рядышком
・Что ненавидишь: Кровь
・Кто заботит: Эндо Сеиго [Гугл показал каких-то старинных дзюдоистов и тонну нечитабельного. Эндо Мичиро родом из Фукусимы, поэтому попробовала поискать «Эндо Сеиго» и «Фукусима» одновременно, предполагая, что это нечто семейное. Выпали записи из библиотечных каталогов о некой книге 1944 года издания: «Воспоминания о покойном лейтенанте Эндо Хэитю». («Хэйтю» – это прозвище, связанное со средневековой литературой, но так это расследование не закончится никогда.) И автором, и издателем книги указан некий Эндо Сеиго. А возможно, что это вообще ложный след.]
・Первая любовь: В шестом классе начальной школы
・Идеальный мужчина: Тот, кто одалживает денег
・Коллекционируешь: Кулинарные книги
・Страна, куда хочешь поехать: Албания
・Кем хотел стать по профессии: Рыбаком
・Самое приятное время: Когда думаю о меню на сегодня
・Любимый предмет: Обществоведение
・Нелюбимый предмет: Английский
・Во что сейчас погружен: В группу
・Мечты о будущем: Съесть зажаренного целиком верблюда
・Кредо: Око за око
Такой вот он, Мичиро. Пишите ему вдохновляющие письма!! Адрес – редакция «Takarajima Collection».

___________

скан взят @ Michiro, Get The Help (благодарю юзера Демьян Соколовский)
whiteredfractal: (Default)
___________________



NB:
Уносить перевод нельзя. Давать ссылку можно.
Absolutely no retranslations allowed.


Текст, компоновка: Оноджима Даи
Фото: Кувамото Масаши

Джон Лайдон и группа PIL (aka Public Image Limited), лидером которой он является, приезжают к нам в четвертый раз после двухлетнего перерыва. Появился удивительный план (?) на совместное выступление с Kinniku Shoujotai — причем отличная сыгранность коллектива и характерное сценическое присутствие Джона Лайдона вызвали одобрение и у девочек-тинэйджеров, пришедших с целью посмотреть на KinShou.
Джон Лайдон был постоянной темой кричащих заголовков и лидером панк-сцены со времен ее возникновения – а теперь Эндо Мичиро, возродивший легендарную группу STALIN, решительно берет дело в свои руки и проводит с ним интервью!
Мичиро вообще находится на гребне волны: вслед за синглом «Benkyou Ga Dekinai» / «Bando Yarou Ze»
[«Мне учеба не дается» / «А давай сколотим группу»] 25-го октября вышел второй после возрождения группы альбом под названием «STALIN».
Две ключевые фигуры панка, английского и японского, два рок-агитатора – что произойдет при их столкновении?





(Мичиро: )
– Мы встречались, когда ты приезжал в Японию два года назад – в гримерке.


(Лайдон: )
– Хм-м, извини, я плохо помню. Просто голова рано утром вообще не соображает. (Смех.)


– Вот, это новая видеокассета группы, в которой я играю. Послушай, если захочешь. (Протягивает кассету.)

– Спасибо. (Рассматривает.) А как группа называется?


– Называется STALIN.

– STALIN? А-а, вспомнил, то самое извращенское видео! (Смех.) Мы еще с твоей женой втроем смотрели. Она была явно не в духе! (Смех.) [?!?]


– Изменились ли впечатления от Японии в эту поездку, четвертую по счету?

– Да как сказать… (Тут происходит внезапное землетрясение. Несколько мгновений все присутствующие сильно нервничают.) Ну вот, ясно же: кому охота приезжать в Японию? (Смех.)


Лайдон – удивительно дружелюбный человек, очень доброжелательно отвечающий на вопросы. Мичиро, казалось, слегка нервничал под натиском сыплющихся залпом шуток – но расслабился и он, и интервью началось в гармоничной атмосфере.


– Когда я приезжал впервые, очень чувствовалось, что меня здесь опасаются, типа – «что это еще за странный гайдзин?» Но в последнее время такого уже нет. То есть японцы стали более открытыми.


– Ты сейчас живешь в Америке?

– Нет, в Лондоне. Но подолгу бываю в Лос-Анджелесе. Люблю мотаться туда-сюда.



– В чем, по-твоему, разница между Америкой, Англией и Японией?

– Видимо, в культуре. Но есть вещи, которые лежат на дне культуры и за ее пределами – и вот они во всех странах одни и те же. То, что является необходимым – оно везде одинаково.


– У тебя ведь было выступление в Эстонии, не так ли. В статьях, которые я читал, везде его очень высоко оценили, но что меня озаботило – это тот ощутимый нюанс, [будто бы] людям в коммунистической стране разонравилось там жить и что они восхищаются капитализмом – и только.

– Я вообще абсолютно не доверяю такой вещи, как политика. У всех людей свой характер, свои эмоции, свои убеждения. А политика устанавливает свои рамки, не обращая на все это никакого внимания. Я свободный человек и не хочу, чтоб мне кто-то указывал. И в Советском Союзе уже тоже начинает появляться такой образ мышления. [Даже] не свобода мыслей, а [способы??] их выражения. [思想の自由というより発想だね。] Мысли – они намного сильнее, чем оружие. Если наставить на человека ружье, то мысли его от этого не изменятся. Поэтому войны – идиотская затея, и их надо бы как можно скорее прекратить! (Смех.)


– Группа PIL существует уже 11 лет (была основана в 78-м году). Какие нюансы смысла ты вкладывал в название PUBLIC IMAGE LIMITED?

– Оно выражает нашу многоплановость, многообразие. Короче говоря, тот факт, что мы не подчиняемся какой-то одной концепции, не находимся ни в каких рамках, что мы свободны.


– Когда играешь в группе, то там возникают разногласия между людьми, не так ли. Не чувствуется ли какого-то расхождения между тем определением названия, которое ты сейчас дал, и имиджем? [? Какая связь??]

– Я ведь всего лишь один из участников группы, да и имидж – он не фиксируется в каком-то одном пункте. Поэтому никаких расхождений я не ощущаю.


– Но окружающие воспринимают это так, что «PIL» равняется «Джон Лайдон». Думаю, тебе приходится слышать нечто в таком духе.

– В любом случае это глупости. PIL – точно основной смысл моей жизни, но и для других участников тоже, и даже очень. Поэтому неправильно так говорить.


– Ну, возьмем крайность: сможет ли группа существовать, если ты из нее уйдешь?

– Я люблю PIL, и поэтому брошу группу лишь тогда, когда брошу музыку. А я, в общем-то, не собираюсь привязываться к музыке до конца жизни. Как только у меня иссякнут идеи – я брошу, когда угодно.


Джон Лайдон, столь известный своим цинично-ироничным имиджем, удивительно искренен и эмоционален, когда говорит о своей любви к PIL, к музыке и о том, что составляет его уверенность в себе. Под влиянием этой пылкости вопросы Мичиро, кажется, тоже разгорячились.


– В музыке PIL чувствуется очень сдержанное [букв. «стоическое»] отношение к сексу. Является ли это проявлением твоего личного образа мыслей?

– Вовсе я не такой уж аскет! (Смех.) Просто у нас нет желания делать то, что уже исчерпано другими. Наша музыка – это освоение новых территорий. Любовь и романтика всякая – об этом ведь уже кто только не рассказывал. Во-первых, про [секс и любовь] и так все хорошо знают – какой уже смысл нам нудеть на эту тему? PIL занимается тем, чего мы сами толком не знаем, над чем думаем и не можем понять, тем, о чем хотим спросить у других людей. Но то, чего я до сих пор не знал и поэтому хочу дать понять другим, что «вот, я сейчас думаю о том-то» – наверно, в зависимости от мыслей оно может быть и про секс.


– Ясно. То есть выставить себя наружу?

– Да.


– Мне кажется, то, что ты сейчас поешь – оно и не про секс, и не про политику, и не про общество, а в основном про какие-то очень повседневные моменты и про то, что окружает лично тебя.

– Да, по-моему, все это очень [конкретные и осязаемые] реальные вещи. То, о чем я пою – это про «личную политику» («PERSONAL POLITICS»).


– Раньше ты исполнял песню, которая называлась «RELIGION». Японцы в основе своей нерелигиозны…

– И это хорошо. (Смех.)


– Что ты думаешь о религии?

– Религия – очень опасная и дурацкая вещь. Это суеверие, не более. Современное общество ставит человека в очень сложные условия, и я не думаю, что религия способна с этим справиться. Большая часть религий появилась до того, как человечество построило нынешнюю высокоразвитую цивилизацию. Да и люди еще не были такими разумными, как сейчас. Короче говоря, религия явно возникла для того, чтобы держать население [в стабильном состоянии.]


– А вот СМИ, например, выносят ценностные суждения по поводу определенных вещей. Не кажется ли тебе, что в этом есть что-то от религии, и не чувствуешь ли ты в этом опасности?

– СМИ, несомненно, очень нужны. Но загонять рядового человека в фиксированные рамки, навязывать ему односторонние оценки и суждения – это неправильно. В этом смысле религией современного мира стала политика. И поэтому лучше нам не обращать внимания на политику, а на своем уровне рассказывать о своей собственной жизни.


– Ты ведь ирландец, да?

– Да. Но только по рождению: рос я в Англии.


– У тебя есть интерес к ирландской культуре?

– В моей семье есть такие как бы обычаи, связанные с ирландской культурой, поэтому, конечно, интерес присутствует. То, как я сейчас смотрю на вещи, мой образ мыслей – все это влияние моих родителей и того, как я воспитывался. Родители всегда мне говорили: «Думай как следует о себе». У большинства ирландцев есть такое, что «я – это я, а политика побоку».


– Ты благодарен своим родителям?

– Разумеется. Ну, благодаря им я вот такой и вышел. (Смех.)


О родителях и о своих родных местах Джон Лайдон рассказывает очень просто, со спокойным выражением лица. «Харизматичный панк-рокер», «рок-революционер», «ядовитый и злобствующий исполнитель» – никого из них нет [в этом рассказе]: только лишь мальчик со своей головой на плечах.


– Немного меняя тему разговора: во времена распада Пистолз ты говорил, что «рок умер, но поп выжил». Что ты имел в виду?

– Рок, поп – я ненавижу, когда то, что я делаю, впихивается в какой-то один жанр, помещается в определенные рамки. Возник протест: почему нельзя обойтись словом «музыка»? А «pop» – это сокращение от «popular» («人気がある»).


– Хм-м, ну, так «поп выжил» – это ирония?

– Да. Хотя PIL – это не «популярная музыка». (Смех.)


– Думаешь, тебе удастся выпустить в Японии большой хит?

– Меня это совершенно не волнует. Я не для того занимаюсь музыкой. Всякие там чарты – это чтобы соревноваться с коллегами-музыкантами, что ли?! Никогда такого не было, чтоб я думал о музыке как о соревновательном средстве: я вовсе не для этого песни пишу!!


«Не переживай из-за других, будь самим собой». Кажется, эти слова Джона Лайдона – главное, что мы вынесли из панк-рока… Нет, даже не из панк-рока, а из рока в целом. Пока в роке, в Джоне Лайдоне и в нас это есть, мы вряд ли лишимся сил для движения вперед.



– И наконец последний вопрос. Есть ли кто-то, о ком ты думаешь: «Если я кого не люблю, так это его!»

– Сильвестр Сталлоне! (Смех.) В его фильмах очень много насилия. И в Америке полно людей, которые любят такое кино. У американцев такое мышление, что если тебе кто-то не нравится и непонятен – так надо его убить. Это ж кошмар какой-то. Ой, всё, раз я такое сказал, то мне теперь в Америку нельзя, наверно. (Смех.)

______________________


Оригинал.
Благодарю prusetch за наводку.
whiteredfractal: (Default)
_____________

[2019/05/02, от редакции OtH:]

Умер Эндо Мичиро. В группе The Stalin, где он дебютировал в 1982 году, было всё, что присуще понятию «панк-рок». Это «всё» никогда не прекращалось и в его дальнейшей жизни – а в словах, которые он произносил, всегда содержались ум и доброта. Это интервью 2010 года было приурочено к двум трибьют-релизам – «Romantist ~THE STALIN ・Endou Michirou Tribute Album~» и «Aooni Akaoni – THE STALIN ・Endou Michirou Kanreki & 30 Shuunen Tribute», вышедшим к 60-летию Эндо Мичиро и сумевшим охватить всю его карьеру целиком. С чувством скорби размещаем этот текст вновь. Итак, пришла пора проститься. [«Ima koso wakareme iza saraba» – строчка из классической выпускной песни Aogeba Toutoshi, которую в присущей ему манере исполнял и Эндо Мичиро.]




NB:
Уносить перевод нельзя. Давать ссылку можно.
No reposts or retranslations allowed.



Текст: Канемицу Хирофуми
Фото: Шинбо Юки



Трибьют, посвященный Эндо Мичиро, очень крут. Это чествование в истинном смысле слова: в трибьюте, приуроченном к 60-летию Мичиро и охватывающем кавер-версиями всю его карьеру начиная с THE STALIN, участвовали музыканты, которые действительно испытывали к нему уважение. Gingko Boyz, BUCK-TICK, AA=, DIR EN GREY, YUKI, Flower Companyz, UA, WAGDUG FUTURISTIC UNITY, Тогава Джюн, MERRY, Group Tamashii, Kuroneko Chelsea – 12 исполнителей абсолютно разных жанров и творческих путей, которых объединяет одна общая черта: ощущение себя не в своей тарелке в этом мире, которое просто невозможно не выразить в виде музыки. И чувство это, очевидно, всегда напрямую связано с новаторством. [? その感情は、つねに革新であろう、という意識に繋がる。] Это именно то, чем протяжении 30 лет своей карьеры занимался Эндо Мичиро – и в чем заключается предназначение людей, выражающих себя через песни.

Мичиро никогда не переставал этим заниматься. В 30-летнем возрасте он основал группу THE STALIN, которая распалась пять лет спустя. Затем последовали сольные проекты: Michiro Get The Help!, Paranoia Star, Video Stalin. На какое-то время даже заново воплотился проект THE STALIN, снова распавшийся через три года. С той поры и доныне Эндо Мичиро постоянно продолжал заниматься делом своей жизни, которым является акустический unplugged punk. Именно в такой форме выкристаллизовался результат деятельности этого человека, которому ничего больше не было нужно, чтобы продолжать петь, и который не перестает подтверждать, что в основе всего лежит discommunication [«невозможность коммуникации»? «разобщение»? «раз-общение»?] с людьми – но тем не менее продолжает петь, продолжает кричать. Трибьют-альбом является осязаемым доказательством того, что Эндо Мичиро не ошибался, продолжая это делать, и позволяет наглядно убедиться в значительности его фигуры.




Хоть и спрашиваю у вас самого, но тем не менее: крутой трибьют-альбом получился, не так ли?

Да, верно. Я в этом году как раз отмечаю 60-летие – и одновременно это год 30-летия STALIN. Десять лет назад уже ((любезно)) выпускали трибьют в честь 20-летия, но в тот раз всё специально делалось вокруг близко знакомых музыкантов. А сейчас мне ((любезно)) рассказали о том, что появилось желание выпустить более широкий трибьют от тех людей, на которых оказала влияние моя музыка. Туда вошли не только STALIN, но и песни Эндо Мичиро, так что, мне кажется, по содержанию получилось шире.


Какие у вас были чувства, когда вы слушали эти 12 песен?

Хоть это и мои песни, но слушаешь и понимаешь, что напрочь их все позабыл. «Ух ты, какую хорошую песню играют». (Смех.) Чувства такие, будто раздал людям собственноручно выращенные овощи, а они вернулись ко мне в виде вкусных блюд, которыми меня угостили. Съел с большим удовольствием. (Смех.)


А то, как именно ваши песни были восприняты – вы об этом думаете, ощущаете?

Ощущаю, да. Когда мои песни исполняют женщины, это звучит необычайно свежо. Особенно «A I U E O», которую выбрала YUKI-чан: получилось крайне необычно, я был очень рад. Среди моих песен эта нравится мне больше всего: просто love song без примесей. Мне как перешедшему в акустику было очень радостно, что она ее слушала. [? Или «мне было очень радостно, что она слушала и эту песню, и меня, перешедшего в акустику»?? その曲を、アコースティックになってからの僕も、聴いてくれてたんだなって思えたことも嬉しかった。] Ведь на самом деле в группах я играл 12 лет из этих 30-ти, а в акустике – 18. Да и STALIN были лишь в первые 5 лет.


То есть у вас такое ощущение, будто призрак STALIN вас постоянно преследует?

О, вовсе нет. Все, что я делал, находится у меня в полном приятии. Чтобы я по ходу дела о чем-то сожалел, отрицал, считал тяжким бременем – такого абсолютно нет. Я просто всегда делал то, что хочу – и результатом этого стало то, что есть сейчас, вот в чем дело. Результаты, которые есть сейчас – они всё это в себя включают. А «сейчас» – оно всегда, и в этом «сейчас» проявляется всё, что было в тебе самом до сих пор.


Иначе говоря, мы всегда имеем дело с кульминацией и «собранием лучших произведений». [「常に集大成だと。」]

Да. [Критерии? понятие о?] музыкальности – они сильно размываются. Особенно это касается того, что я делал раньше, перед тем, как стал играть один. Да, что правда, то правда. Можно, конечно, сказать: «Хочу играть такую-то музыку» – но ведь есть еще эго других музыкантов. Однако что касается пения и текстов, то здесь никакого размывания не происходит вообще.


И… что же служит этим неизменно четким стержнем?

Я сам, несовместимый с тем, что вокруг меня. Или что-то вроде этого. Ощущение себя не в своей тарелке в окружающем мире – оно ведь всегда присутствует. [Здесь и дальше постоянно идет речь об ощущении "iwakan" (違和感). Сочетание иероглифов буквально означает «чувство нарушения гармонии». Яркси предлагает перевод «неловкое чувство; ощущение неправильности происходящего». Например, Хиде испытывал iwakan, когда записывался с Иссэем в чужой студии, а Юта в своей книге рассказывал, что участники группы ощущали iwakan, когда Араки был вокалистом. Здесь я это везде перевела как «не в своей тарелке», чтобы сохранить единообразие.] Такой как бы дискомфорт.



Понятие «discommunication» – оно же всегда было вашим лозунгом и вывеской, Мичиро-сан.

Так ведь именно оно является отправной точкой для [[само]]выражения. Если меня спросить, почему я пою, я отвечу, что это всё из-за того же ощущения «не в своей тарелке», от которого не избавиться: его испытываешь как по отношению к окружающему миру, так и к себе самому. Это чувство, которое обязательно нужно выразить, по-другому просто не можешь – поэтому я думаю, что петь можно только тем, у кого оно есть. Но речь, конечно, не только о пении. Взять кинорежиссуру, прозу – здесь то же самое. Обязательно хочется выразить [эти ощущения], иначе просто невозможно.



Но что касается теперешней музыки, то в этом смысле всё радикально изменилось. Сейчас отправная точка – это нужда в [успешной] коммуникации, ее поиски.

Мне кажется, что в желании донести до людей свои мысли, рассказать о них – там очень мало того, что можно назвать «[[само]]выражением». Так вышло, что методология, которой пользуюсь я – это пение, и со стороны это выглядит так, будто я пытаюсь что-то донести и сообщить. Но на самом деле это не что иное, как моя схватка с самим собой. Я пытаюсь что-то выразить для того, чтобы потрафить себе – тому самому, который весь проникнут этим ощущением себя не в своей тарелке. И это принимает форму пения. [А когда говорят, что] поют с целью что-то донести до людей – это неправда, как по мне.



О вас всегда говорят в контексте панка, Мичиро-сан. Но как по-вашему: что заключает в себе это понятие?

Как бы сказать… Наверно, мое собственное восприятие панка – оно совсем не такое, как у других людей. Когда я играл в STALIN, то [с целью сделать] «больше панка» делал очень конкретные вещи: швырял со сцены свиные потроха, раздевался догола, живых свиней в зал выпускал – в общем, устраивал эксцентричные шоу. Но сейчас панк для меня – это, коротко говоря, делать новаторские вещи. Вот и всё. Был когда-то фильм «Амадеус». Там Моцарт полностью обновляет музыкальную сцену, существовавшую на тот момент. Я смотрел и думал: «Ух ты, настоящий панк». Для меня все дело в этом. Полностью развернуть и изменить прежнюю систему ценностей, свести на нет то, что было до сих пор. Это и есть панк.



Но ведь человек, который постоянно держит перед глазами [лишь?] эту задачу, продолжая петь вплоть до 60-летия – у него же, по идее, должна быть безусловная готовность к тому, чтобы пожертвовать собой на этом пути.

Готовность не готовность, но после того, как я стал играть в STALIN, я и в самом деле решил, что точно не буду заниматься никакой другой работой, кроме пения. Пускай я буду весь в долгах – песни меня прокормят. И еще такая мысль, что пускай существуют пластинки, но главное, что будет кормить – это лайвы. «Быть профессионалом – это когда тебя кормит пение, а если занимаешься другой работой, то какой же ты профессионал?» Тебе может быть нужно кого-то содержать, может быть семья, дом – если это для тебя важно, то тогда хорошо бы зарабатывать деньги. И это тоже замечательный образ жизни. Но я решил, что буду петь – а раз так, то не нужна ни семья, ни слава. Ничего больше не нужно. Ты один. И поэтому не нужно бояться, как бы кого-то чем-то не обеспокоить. Так что я, в общем-то, просто в одиночку взял гитару и стал петь лайвы. Думал: «Если за одно выступление платят мало, то, значит, надо выступать чаще» – и очень быстро увеличил количество концертов.


В общем, лайвы – это основа всего.

Я сейчас играю 150-170 лайвов в год. На них базируется в том числе и моя уверенность в себе. Теперь, если я два месяца не выступаю, у меня даже голос приходит в негодность.


Вы думали когда-нибудь, что на пороге 60-летия все еще будете петь, как сейчас?

Нет, не думал. Но и каких-то сомнений у меня нет. Буду продолжать выступать до тех пор, пока организм позволяет. Думаю, если бы я не пел, когда бросил STALIN, то такой альбом сейчас точно бы не вышел. Речь даже не о том, ошибался я или нет. Просто ощущение такое, что других вариантов не было.


А в январе у вас будут лайвы со STALIN Z.

Да. STALIN Z – это Момо-кун (Момо Казухиро/MO'SOME TONEBENDER), Тацуя (Накамура Тацуя/LOSALOIS) и Kenken (RIZE). Концерты пройдут и в честь трибьюта, и, так сказать, в честь 30-летия STALIN. Что касается STALIN в дальнейшем, то… в 70, ясное дело, уже не выступишь. (Смех.)



Но какие у вас чувства теперь, когда вы играете со STALIN в такой вот форме?

Ох, даже не знаю, какие. Но в то время я не только и не столько играл в группе, создавал звучание и пел песни, а еще и вопил абсолютно голым, разбрасывал потроха, поддерживал скандальный имидж, то есть для меня все это было единым целым: как обычные выступления с пением, так и всяческие дополнительные нюансы. В то время музыкой дело не ограничивалось, было и кино, и манга – буквально все виды и сорта разнообразных панк-вещей.


Да, верно. Фильм режиссера Ишии Сого, например. [Имеется в виду фильм «Bakuretsu Toshi» / «Взрывающийся город» (1982), где эпизодически появляется Эндо Мичиро.]

[[Само]]выражение как таковое не имеет ничего общего с тем, чтобы подстраиваться или заискивать. «Вот это могло бы иметь коммерческий успех, получить признание» – нет, у меня была другая осознанная цель: «Сделать что-то новое!» И думаю, что я бессознательно искал для этого различные возможности. Наверно, поэтому в то время часто возникал вопрос: радикальный лайв – что это вообще такое? Да и само понятие «радикального» – оно тоже вызывало вопросы и переосмыслялось. Рок, панк – в чем заключается их радикализм? В чем опасность? [? Или: «В чем заключается их радикализм? В опасности?» ロック、パンクって何が過激なんだ?危険なんだ?] До каких пределов можно доходить? Причем все это в итоге закончилось лав энд писом.


Да, вот оно как.

В этом нет ничего плохого, пускай будет лав-энд-пис. Но ведь оно представляет из себя видимое явление именно потому, что с обратной стороны там близко прилегает отчаяние и всякие такие вещи. Однако теперь уже и лав-энд-пис существует как нечто самостоятельное. И теперь, чтобы показать и то и другое, надо выражать это через свое физическое тело: по-другому нельзя. Живьем, в аналоговом виде. И я очень щепетильно к этому отношусь. Ведь то же самое и с лайвами. Можно смотреть и видео, и сколько угодно прямых трансляций – но они абсолютно не передают того ощущения, которое возникает непосредственно там. Если действительно хочешь узнать, каково оно на самом деле, испытать это чувство – надо живьем смотреть, больше никак. Это не только музыки касается, но и путешествий тоже: не узнаешь, пока сам не съездишь. А из видео ничего не поймешь.



И всем кажется, будто бы они что-то испытали. [? Или «будет казаться»? Вообще не понимаю, в каком это смысле. 体験したすもり、にみんななっていきますからね。]

Поэтому мы, певцы, можем делать только одно: выставлять на свет свое физическое тело. Изначально это то, что ты копируешь. Но там, где ничего нет, нечего и копировать, оттуда ничего не начинается. И если к этому моменту не относиться щепетильно, то и не заметишь, как все утечет и исчезнет. Взять тех, кто играет сейчас: остались только те, кто не переставал играть лайвы. [? Не вполне ясно. だから僕たち歌い手は、肉体を晒していくしかないんですよ。だって、もともとはそれをコピーしてるわけですからね。何もないところからコピーも何も始まらないでしょう。そこにこだわらなかったら、たぶんあっという間に流されて消えています。今やってる人でも、ライブを続けてきた人だけは残ってますよね。] И я до таких лет остался по той же причине.


А старость – вы ее боитесь?

Нет. В принципе-то это приятно и весело. Но вот физическое тело, конечно…



Приходит в упадок, не так ли.

В упадок, в негодность. Этого я боюсь, да. Но в остальном я как раз ощущаю, что мне все приятнее и веселее. Ненужные обязательства, столкновения с реальностью, «аааа, денег нету!» – все эти проблемы мало-помалу становятся безразличны, и делается хорошо и приятно. И какие-то вещи вроде жадности тоже уходят. Страшно лишь за тело в физическом плане, а вообще стареть – это приятно и хорошо. Вот после сорока было потрясающе. И беспокойства о физическом аспекте тоже никакого. Обычно бывает наоборот, как раз таки после сорока.


Потому что это такое время, когда приходится нести груз тяжкой ответственности.

Да-да. Ребенок взрослеет, взваливает на плечи груз реальности. Потом постепенно превращается в старого дядьку – а там всякие дилеммы, мечешься между молотом и наковальней. (Смех.) [「…ただ、肉体だけちょっと怖いだけで、歳取るのは楽しいですよ。だから40代は最高に楽しかったですよ。普通逆なんですよね、40代がいちばんね。」「重荷を背負われる時ですからね。」「そうそう。子供が育ってきて、現実を背負って。で、だんだんおっさんになっていくし、いろんなものの板挟みになって。」 Все правильно?]


Мне 42, и могу сказать – так оно и есть!

Ну, а после пятидесяти все опускают руки. (Смех.) Я в 50 написал песню под названием «21 Seiki no New Jijii» [«Нью дед в 21-м веке»]. В том смысле, что да, после пятидесяти начинается жизнь номер два. После сорока жизнь человека один раз заканчивается, и, покуда ты здоров физически, лучше думать о дальнейшем как о следующей жизни. Когда доходишь до 60-ти, то хоть и можешь планировать что-то новое, но фактически ты уже ни на что не способен. А 50 лет – это в определенном смысле… Мне кажется так: ты понимаешь, что стареешь, и начинаешь придумывать: «Чем бы мне теперь заняться?» Вообще-то я начал играть акустику вскоре после сорока, но уже тогда что-то такое смутно ощущал. (Смех.) Но даже если вот так двигаться… Конечно, думаешь о том, что все это может прийти к печальному завершению. Пускай я умру под забором, не страшно – но дело в том, что я не хочу прекращать петь. Вот такие у меня были мысли. Я тогда начал воспринимать физическое и ментальное как нечто единое – и стал сам искать для себя такую среду, где смог бы делать то, что мне больше всего хочется. И вроде бы нашел. То есть, возвращаясь к теме дискоммуникации: раз есть я, несовместимый с этим миром – значит, необходимо создать свой собственный.


Да, понятно.

И вот я: кричал о дискоммуникации, при этом продолжал петь не переставая – и для меня сделали трибьют-альбом. Разве же это не круто.


Факт, ставший реальностью именно оттого, что вы смотрели дискоммуникации прямо в лицо.

Да. И поэтому мне очень радостно.

_____________
whiteredfractal: (Default)
_____________________

im



Please DO NOT retranslate/repost/otherwise use ANY part of this on facebook, tumblr, blogspot, etc.


Эндо Мичиро
После участия в STALIN (1980-85) параллельно развивал проекты Video Stalin и Paranoia Star. 21.12 выходит лайв-альбом возрожденных STALIN «Yukue Fumei~LIVE TO BE STALIN» c песнями раннего периода.



Имаи:
BUCK-TICK ведь начались с каверов на THE STALIN.


Эндо:
Хэ-э? Это когда было?


Имаи:
Где-то полгода после окончания школы. Семь лет назад. Мы делали каверы на «STOP JAP», и еще на «Mushi».


Эндо:
Значит, «Fish Inn» тогда еще не вышел. А «Vietnam Densetsu» вышел?


Имаи:
О, ну да, как раз тогда. А когда я решил сделать копибэнд, вокруг были The Mods, BOOWY, много групп в стиле beat… и нас, соответственно, унесло в сторону STALIN. (Смех.)


Эндо:
Но ведь твоим первым опытом музыки были YMO – так, Имаи-кун?


Имаи:
Да. Глаза на музыку мне раскрыли YMO, желание создать группу вызвали RC Succession – ну, а когда я стал пытаться уже действительно создавать какие-то звуки, возникли THE STALIN.


Эндо:
А тебе не кажется, что чем дальше, тем в более негодном направлении ты шел? (Смех.)


Имаи:
Вот я и говорю, что ринулся в более радикальную сторону. А кроме того, мне очень нравились тексты, и вообще вся эта психоделика в целом, хаотичность – все это мне было по душе…


Эндо:
Я тут имел возможность послушать бактиковский «Kurutta Taiyou», и там очень сильно выражен нео-психоделический элемент[, популярный??] в последнее время.


Имаи:
Да. Мне безумно нравится это ощущение чего-то липкого и мутного.


Эндо:
Когда любят такие вещи – это, по-моему, как бы из мира такого парня, который из Канто приехал на север и видит снег. (Смех.) …А когда я увидел название «Aku no Hana», то подумал: «Там кто-то любит Бодлера, оказывается». Это кто так назвал альбом?


Имаи:
Наш вокалист.


Эндо:
Но молодые фанаты – они ж никакого Бодлера не знают. И даже название «Цветы зла» [им ни о чем не скажет]. А уже потом будут учить какую-нибудь историю литературы, им там неожиданно попадутся Бодлер и Рембо – и они такие «о?». И это хорошо, конечно.



Мичиро-сан, с вашей точки зрения – в чем состоит основа интереса к группе BUCK-TICK?

Эндо:
Ну, если посмотреть на то, что группа делала примерно со времен лайва в Тоёшима Кокайдо, то есть с «BUCK-TICK Genshou»… То, что они смогли создать эту независимую конструкцию и без посредников дотянуться до мейджора, не опираясь ни на какие Ikaten'ы и СМИ – такое, наверно, удавалось только BUCK-TICK. [Ikaten – букв. «тэмпура из осьминога», но на самом деле сокращение от Ikasu Band Tengoku: шедшее на TBS с 1989 по 1990 еженедельное конкурсное телешоу, где соревновались между собой начинающие рок-группы, из которых типа делали звезд.] Конечно, чтобы группа могла самостоятельно подобное проделать, у нее должен быть азарт и интерес к процессу, уверенность в нем, иначе из такой стратегии ничего не выйдет. BUCK-TICK и X – это такие группы, которые самостоятельно обдумывали свои выступления и действовали соответственно. Вот это и представляет наибольший интерес. Они как бы в доступной форме показали, что группа – сама себе media. И вот те группы, которые на такое способны, причем оставляя в стороне вопрос [моих?] музыкальных предпочтений – это в таком как бы забавном смысле субъекты, которым нельзя доверять. (Смех.) Им, можно сказать, палец в рот не клади. Не музыке их нельзя доверять, а вот в глубинах, которые за ней – как бы «не, нельзя доверять таким типам». (Смех.) Вот, например, люди, которые пластинки не покупают, на концерты не ходят, но название группы знают – я считаю, им нельзя доверчивыми глазами смотреть на такую группу. Часто про кого-то говорят, что, мол, «они хорошие». Спросишь: а займётесь с таким человеком сексом, раз человек «хороший»? А вот и нет, скорее всего. (Смех.) Очаруются каким-нибудь темным субъектом, которому нельзя доверять, и секс у них в итоге будет именно с ним. Вот отсюда, по-моему, и название «Цветы зла». Так что чрезвычайно умно придумано в этом отношении. [:plush:]


Имаи:
Вот как. (Смех.) А-а… скажите, Мичиро-сан: откуда взялся ваш мейкап? Было что-то конкретное, что вам его подсказало? [Имаи счел за лучшее развернуть беседу в другом направлении – а что является для этого более нейтральной и безобидной темой, чем мужской сценический мейкап? Ничего. :yes: :laugh:]


Эндо:
Нет, ничего такого. В самом начале я выступал с ненакрашенным лицом. Но взглянул на свои фотографии во время пения и понял, что это весьма жалкое зрелище. (Смех.) Сначала я только мазал вокруг глаз красной и фиолетовой помадой, то есть грим был более умеренный – но уже и он менял реакцию зрителей. Во время выступлений я это замечал, и мне понравилось. …Мужской мейкап – он ведь был в значительной мере признанным явлением еще до появления рок-групп. Взять хотя бы эпоху Сэнгоку: тогда полководцы шли воевать в гриме. Как бы для того, чтобы можно было в любой момент спокойно умереть. В общем, грим на мужчине представлял собой что-то вроде «одеяния смерти» [белый саван, в который самурай облачался перед сэппуку]. Это как бы то мгновение, которое переносит из «кэ» в «харэ». [Проще всего написать «из профанного в сакральное», но все же не совсем: существует трихотомия «харэ-кэ-кэгарэ» («чистый-обычный-нечистый»). В событийном контексте кэ – это частное/повседневное/обычное, а харэ – общественное/особое/торжественное. ] То есть уносит из повседневности к чему-то необычному. И когда мы с тобой выходим на сцену – это то же самое. Но если под мейкапом, как обычно, подразумевался такой «женский макияж», то возникало ощущение, что с ним просто будешь как голубой [?? к чему относится «обычно» и кем подразумевался?] – поэтому я сознавал, что нужно делать себе мейк другого рода. А для BUCK-TICK грим с самого начала был неотъемлемым элементом?


Имаи:
Ага. Ненакрашенным выступать не хотел. (Смех.) Все-таки мои любимые группы, которые играли панк и нью-вейв – они все гримировались. И их внешний вид – в том числе – был для меня очень волнующим.


Эндо:
И ведь после появления BUCK-TICK мужской мейкап стал вполне обычным делом. Думаю, что все, сами того не осознавая, поняли его значение как особого стиля. [???]


Имаи-сан, сейчас выходит пластинка со спецпроектом «DANCE 2 NOISE», на которой есть ваша совместная работа с Фуджии-саном из SOFT BALLET. Вообще если говорить о том, что вы обычно любите слушать, то там, вероятно, много записей в стиле нойз?

Имаи:
Да, верно, очень много.


Эндо:
Я тоже – как бы красиво ни играла гитара, но если там нет какого-то ощущения нойза, то у меня в одно ухо влетает, а в другое вылетает. //////Metal-гитара, так что ничего удивительного. (Смех.) Но когда японцы играют нойз, у них это часто превращается во что-то идейно-умозрительное. [??] То есть стрекот насекомых уже звучит не как стрекот насекомых. Люди начинают к этому относиться с особым трепетом на каком-то тактильном уровне. [?????]///// Поэтому я думаю, что в основном у японцев дела с нойзом обстоят неважно. По-моему, японцы, которые любят нойз – абсолютные мазохисты. Да вот хотя бы Имаи-кун, он наверняка тоже. Небось, любишь женщин с характером? (Смех.)


Фуджии-сан из SOFT BALLET тоже высказывался на эту тему. Он говорил, что предпочитает женщин строгих и холодных, с суровым нравом, а из актрис ему нравятся Шингёджи Кимиэ и Такеда Кумико.

Имаи:
О, ну, я вообще-то такой же. (Смех.)


Эндо:
Значит, нравится, когда держат под каблуком. (Смех.) [Все та же соответствующая японская идиома, которой обозначают подкаблучника: «когда расстилают под задницей и садятся сверху».]


Имаи:
Как бы – нравятся такие женщины, которые говорят прямо и без обиняков.


Эндо:
Что нойз, что женщины – одно и то же. (Смех.) Поэтому взять хоть SOFT BALLET, хоть BUCK-TICK, хоть меня – у нас определенно сложились постоянно прослеживаемые нерушимые тенденции, от которых никуда не денешься. А именно – мазохизм, нойз и мейкап. И кроме того – любовь к женщинам с характером. (Смех.) Но вообще говоря, вот это всё – абсолютно необходимое ядро для группы.

***




AFTER

[Имаи:]
Что касается моего первоначального представления о Мичиро-сане, то мне казалось, что он в принципе молчалив, только время от времени делает какое-нибудь сложное высказывание не в бровь, а в глаз [? букв. «трудное» – это в смысле «трудное для понимания» или же «неудобоваримое»??]. Но разговаривал он сегодня очень легко и непринужденно, поэтому было здорово. Еще и потому, что возникло ощущение близости характеров, так что было интересно. (Смех.)




twotoone-jWKD5JEnDRzXq






___________________

Довольно непонятный момент про японцев и нойз.

Кроме того, наверху в speech bubble Мичиро вынесена странная реплика, которой нет в интервью, но которая явно была частью их беседы:

«Я все же хочу, чтобы ты постоянно был похотливым развратником. И чтобы на изнаночной стороне своей ненасытной алчности ты не расставался с ощущением запаха смерти».
Или «чтобы ты не расставался с ощущением запаха смерти, которое будет находиться на изнаночной стороне твоей ненасытной алчности»?? Да еще "ura" – это такое заковыристое слово, которое и "изнаночная сторона", и "оборотная", и "внутренняя", и всегда с ним все непросто.


...А еще на тех же страницах господин ФуджиМаки сказал несколько слов об Имаи:

___________________




Фуджии Маки (клавишные, SOFT BALLET)


По окончании тура «1991ZWEI» и с наступлением нового года планирует заняться студийной записью.

«DANCE 2 NOISE» (Vi) – обширный сборник композиций в стиле нойз, включающий дуэт Имаи и Фуджии.




Мы с BUCK-TICK еще давно ходили друг к другу на лайвы, но с Имаи-куном я сблизился в марте этого года, когда мы побеседовали во время совместного интервью. [Так… Что за интервью, где оно было??] Мы оба испытываем интерес к noisy-вещам, поэтому разговор сразу заладился, но не в том смысле, чтобы мы с ним взахлеб восторгались: «А мне вот эта группа нравится» – такого нет. Взахлеб мы обсуждаем скорее другое: «А вот такие звуки ты любишь?» «А такой неровный ритм тебе как?», то есть детальные тонкости. «Звук, когда скребешь по стеклу – он противный и в то же время приятный» – и тому подобное, такие вот обрывочные диалоги. (Смех.) При этом групп, которые нам обоим нравятся, довольно много.

Наш совместный проект в «DANCE 2 NOISE» – это что-то вроде free music: мы с Имаи-куном взаимно вдохновлялись звуками друг друга и по очереди их наслаивали, так что было очень здорово. Я очень много жду от этого проекта и хотел бы постоянно им заниматься, а в будущем – и играть лайвы в том числе.

_______________________

сканы: tigerpal
whiteredfractal: (Default)
[2019]

Из интервью с Имаи в июльском номере Фиштанка:

____________________

В Киото вы вышли на анкор в футболке с Эндо Мичиро, а в тот момент, когда представляли участников, был исполнен небольшой фрагмент из "Warsaw no Gensou".

Ани всегда играет на барабанах во время представления участников, но вот представили меня -- а он все играет и играет. Думаю: интересно, почему он не заканчивает... "Что?? ...А-а, так это же THE STALIN". Ну, и я моментально присоединился [+”ガーッと” -- "с резким металлическим скрежетом" как бы ], а Аччан еще и вокал добавил.


То есть это была абсолютная импровизация. BUCK-TICK ведь в своем предыдущем воплощении были кавербэндом THE STALIN, не так ли?

Да, но Ани в той группе не было, на барабанах играл Сакураи-сан[, так что[...]] [... "Так что" что? ... ?? 8-}]
____________________




Неужели правда? С ума сойти. :-0 :-0 Никогда бы не подумала, что они этого не репетировали: настолько здорово и слаженно прозвучало.

Кстати, в тур-отчете в этом же журнале тоже написано, что на концерте в Киото был исполнен отрывок из "Warsaw no Gensou".

Но я что хочу заметить: это не так! Вернее, не совсем так -- а Имаи, видимо, просто решил не вдаваться в детали.

Могу совершенно точно сказать, что там было вступление к "Mushi" -- очень узнаваемое, точно такое же, как
здесь с 0.23 примерно по 0.48. И, возможно, дальнейшее ...развитие аккордов: уже не помню :-( :-(, а записи нет. Но я помню свое изумление и восторг в этот момент, т. к. очень люблю "Mushi".

...И тут вместо слов "Gimiwarui no yatsu da" вдруг прозвучало: "Meshi kuwasero! Meshi kuwasero!" Вот это действительно была строчка из песни "Warsaw no Gensou" -- но на этом фрагмент закончился.

А вступление к "Warsaw no Gensou -- оно в принципе похожего типа... но это было не оно.

Слышать я все это слышала, но никакой футболки с Эндо Мичиро не разглядела, конечно.
whiteredfractal: (Default)
95 процентов реплик в этом интервью продублированы в виде субтитров, благодаря чему я его поняла.

/Передача вроде называется "Мимисэн", что довольно странно, так как буквально это означает "затычки для ушей"./

__________________________






NB: Уносить перевод нельзя. Давать ссылку можно.

_______________________

– Сегодня должен быть клевый гость… Здравствуйте.

М:
Здравствуйте.


– Вы вас боимся, вы очень страшный.

М:
Очень страшный? Совсем я нестрашный.


– Никогда не злитесь, не кричите?

М:
Не злюсь. В жизни никогда не злился.


– Серьезно?.. А что у вас за гитара?

М:
Акустическая.


– Вы играете на акустической гитаре?

М:
Сейчас – только на ней.

– «Только»?


М:
Группа у меня не распалась, нет.

– Значит, сейчас – акустическая гитара. …А сколько вам сейчас лет?


М:
Сколько, по-вашему?


– Не знаем, непонятно. (Смех.) Ну сколько?

М:
Пятьдесят.


– Ровно?

М:
Ровно пятьдесят.


– Пятьдесят лет? С виду не скажешь. Клевый какой. «Папа!!» (Смех.) А какие у вас хобби?

М:
Хобби… Готовить.


*надпись: «Любит готовить ♥»*


– (Смех.) Какие блюда вам особенно хорошо удаются?

М:
Какие угодно.


– Вот чтобы прямо шедевр получался?

М:
Наверно, креветки под соусом чили. ["ebi-chiri"]


– Как серьезно увлекается человек. …Готовить любит…

М:
А вы что, совсем не умеете?


– Совсем.

М:
Но сейчас мальчики, которые не умеют готовить – они же в меньшинстве.


– (Смех.) Не скажешь по вам, что вы умеете готовить.

М:
Но с ножом в руках как-то лучше расслабляешься, чем с гитарой.


*надпись: «Злодей?»*

– (Смех.)

М:
С ножом для готовки!


– Вы сюда на мотоцикле приехали?

М:
Вовсе не на мотоцикле, нет.


– А на чем?

М:
На такси.


*надпись: *«Передвигается на такси!»*

– (Смех.) На такси!


***голос за кадром:*** «Веселая оживленная беседа незаметно перешла в фамильярное русло, собеседников все больше заносило, и тут…»


*телефонный звонок*

***– Алло.

– Это кто, по-твоему??

– В смысле «кто»?

– «Папа»?! Какой он тебе папа!

– Просто была такая крутая атмосфера, мы про готовку разговаривали…

– Сегодня, когда вас посетил такой крутой человек и сэнсэй, следует говорить на кейго!

– А мы разве не на кейго?

– И не мешало бы снять кепку и не жевать жвачку!

– *остальные*: Никто ничего не жует!

*надпись: «Клевета!»*

– Так. Я вам немедленно высылаю видео. Чтобы вы прочувствовали еще раз, что за человек перед вами, убоялись и устыдились. Просмотрите, будьте любезны.

– Хай.

– И чтобы больше никакой невоспитанности.

– *вешает трубку* Обошлись бы без указаний…

*звонок в дверь*

Мешаются тут всякие [нрзб]… О, принесли.

*надпись: «Изучим величие сэнсэя с помощью видеомагнитофона. Приступаем к немедленному просмотру.»*



***«Июнь 1980 года: рождение STALIN»

У руля группы стоит Эндо Мичиро, обладающий харизмой, не имеющей аналогов в японской панк-музыке.
*надпись: «Папа?»*
Ее чересчур радикальный и рискованный стиль и по сей день остается легендой.

«1981: «Bakuretsu (burst) bed» [«Взрывающаяся кровать»]
1983: «365»
[03м56с]
*надпись: «Дерутся?!»*

[музыка STALIN сменяется благостной музыкой Баха]

***«Январь 1981 года: горячая и бурная деятельность группы подошла к концу. Эндо начинает сольную карьеру. Но в 1989 году создается новое воплощение STALIN». Оригинальный стиль группы продолжает оказывать влияние на многих музыкантов.


– О-о, круто вообще… …А то, что там показали – что это было?

М:
А, ну это со зрителем возникла потасовка… И тогда роуди как выпрыгнул…

*надпись: «Великолепное зрелище»*


– (Смех.) Круто! …Но… все лайвы были такими потрясающими?

М:
Вообще группа STALIN, например, часто бросала [в публику] кишки.

*надпись: «Это кишки»*

М:
И мочу с экскрементами выливали.

*надпись: «Не можем показать»*


– А откуда у вас берется эта мысль: «Не бросить ли что-нибудь в публику?»

М:
Ну, в самом начале зрители [нас] не принимали. Вообще. Меня это взбесило, я взял ведро с пищевым мусором, которое было в этом заведении, и швырнул в зал. Зрители рассердились и ушли, и я подумал: «Ну, вообще дело дрянь». Но об этом лайве стали говорить, и на следующем уже было полно народу. То есть это был успех.


– Значит, обратный эффект. …Но, в принципе, вы способны подраться, да?

М:
Вовсе я не дерусь.


– Как же «не дерусь», когда вон вы его ударили?

М:
Это не драка. Это любовная коммуникация.


– Ха-ха-ха-ха!

М:
Зрители ведь приходят не потому, что я им не нравлюсь.


– Это да.

М:
Это такие взаимные заигрывания.


– Заигрывания…

М:
Хотя раза два-три меня тоже на «скорой» увозили. [Что значит "тоже"?? x-D x-D]

*надпись: «Это называется ''заигрывания''»


*вопрос в верхней части экрана: «QP-Crazy – ваши последователи?» [букв. «кобун», т. е. Мичиро, соответственно, «оябун». QP-Crazy – панк-группа.]

– Эээ… QP-саны.

М:
Да, знаю таких.


– …Учитель и мастер [для них??]. [Такое ощущение, что из беседы выпали какие-то слова. Вообще не очень ясный фрагмент.]

М.:
– «Мастер»? Ну, QP так называют, да.

*надпись: «Персонаж» [05м47с]* [:nope:]


– Еще Star Сlub-саны.

М:
Да, знаю.


– Как вас называют Star Сlub-саны, Эндо-сан?

М:
Хикагэ называет «Мичиро». Как-то так.


А нам как можно называть?

М:
Меня? Можете называть как хотите.


– «Миччан»! *получает подзатыльник от соведущего*

*надпись: «Грубиян!»*


– Эндо-сан, не могли бы вы нам исполнить песню?

М.
Давайте.

*надпись: «Послушаем песню дайсэнсэя!»


[NB: То, что следует дальше – это НЕ хороший и высококачественный перевод песен. Во-первых, мой уровень японского по-прежнему недостаточно хорош для того, чтобы лезть в перевод песен (но оставлять на их месте пробелы мне не хотелось). Во-вторых, они здесь исполняются не целиком. Кроме того, в первой песне начало состоит из невероятных синтаксических нагромождений, где очень трудно понять, что к чему относится. Желающие могут также быстренько просмотреть одну интересную интерпретацию текста здесь с помощью Гугл-переводчика как это сделала я :-x :-x.]


М.
Мама, я почти забыл твое лицо.
Мама, фонарь под дождем у пешеходного перехода – там всегда твой зияющий яичник,
вытаскивающий из мусорного ящика память о набухшем ярко-красном солнце
И вот букашка-червячок, который хочет незаметно сбежать,
пока протекают 285120 часов тьмы
Мисо-суп с луком на столе, постоянная часть вечерней трапезы – он залился им до ушей
и с нетерпением ждет воспоминаний о своем промокшем счастье – «когда же, когда»
О стыде ребенка-аутиста, который самостоятельно написал в газету письмо: «Мой папа – госслужащий»,
хочется кому-то рассказать.
Не дожидаясь конца уроков, помчался из школы домой,
терпел, стараясь не описаться
Хотел перейти на зеленый, как учили,
но когда понял, что светофор сломан, все было уже кончено.
Как твои дела?»


*лица ведущих бесценны*


– (Аплодисменты.) Круто! Прямо мурашки по коже! *один ведущий:* …А покороче песен у вас нет?

М.
Покороче…


– *другой ведущий:* Да ладно, можно и длинную!

М.
Можно длинную?
[«Пляжный тэмпура-рок»]
Если съел слишком много тэмпуры и боишься поноса,
надо съесть побольше тертого дайкона
и тогда поноса не будет
Если все-таки пронесло – выпей какое-нибудь лекарство
А если не любишь лекарства – забей:
рано или поздно само пройдет.
Если не можешь дождаться – поспи
Поспишь – станет немного лучше
Если не можешь заснуть – выпей
Запьянеешь, забудешь – и заснешь.
Однако понос никак не поддается лечению,
и я, конечно, думаю: «Просто не надо было есть столько тэмпуры»
– но это суждение неверно.
В тот момент мне так сильно хотелось съесть тэмпуры,
что не объесться не было никакой возможности
И я съел ее столько, что уже видеть не мог.
Вот до чего была вкусная тэмпура.


(Аплодисменты.) Пронесло вас, значит? (Смех.)

М.
Пронесло.


– (Смех.) Что-то я в текстах увяз. [?]

М.
Увяз? Но там же все просто. [?]


– А вот такое *показывает на доску с каким-то текстом* – как оно в смысле панка?

М.
А, хорошо, хорошо. Я вот… хотел вам подарить.


– О, и CD прилагается. «Полное собрание текстов» и CD! …О, круто! Это вообще круто! Так много! …И такие короткие. «Тэмпура»:
«Tempura! / Omae da! / Karappo!» [«Тэмпура! / [Это] ты! / [Там] совершенно пусто!»]

*надпись: «кратк.»*

-- …Здесь такие короткие есть… «Bye Bye Nietzsche»:
«Bye-bye, bye-bye, / Dakedo daisuki dakara / Motto asobou». [«Bye-bye, bye-bye, / Но я тебя очень люблю, / Так что давай позабавимся еще».] Конец!

М.
В панке чем короче, тем лучше.


– Есть и еще проще: «Пятнадцать лет».
«Asobitai! Asobu onna wa kirai da!» [«Хочу развлечься! Не люблю дев[ок], которым бы только развлекаться!»]

*надпись: «Точно!»*

[Опять непонятная доска с текстом.]

М.
Если этот текст петь в таком виде… [Можно] укоротить… [??]


– А если что-то вычеркивать, то откуда лучше?… Сейчас маркером вычеркнем.

М.
Вот это надо оставить… «Жду тебя на земляничной поляне».


– Так, оставили!

М.
…Иначе из этой строчки не выйдет названия. …И вот это обязательно оставить.


– …«Слова годятся любые». Оставили!

М.
Вот это как-то… «Хочу разделить вместе со всеми»… Как-то…


– Да! Это не надо!

М. *обращаясь к тем ведущим, которые молча взирают на происходящее*:
…Вас это шокировало? Это ваше совместное произведение, да?


– Да.

М.
Вот как… А вот здесь внезапно «в этом суровом мире», и здесь – «слова годятся любые». Может, перенести оттуда сюда?


– Получилось, получилось!

М.
Если [в тексте] слишком много разъяснять, то он, наоборот, сдувается. …«В этом суровом мире», «слова годятся любые», «жду тебя на земляничной поляне».


– О, а хорошо!

М.
…Хоть как будто и непонятно, но что-то в этом есть.

*надпись: «Что говорить: специалист!»


– Большое вам спасибо. И напоследок – прощальную песню.

*надпись: «Так внезапно?»

*надпись: «И напоследок для нас исполняют прощальную песню».

М.
Вообще-то это не моя песня, а Министерства культуры и образования. (Смех.)

*надпись: «Плагиат?»


– Ничего-ничего, подойдет!

М.
Подойдет? [нрзб] «Aogeba toutoshi». [Выпускная песня, написанная в эпоху Мэйдзи на классическом литературном японском. В интернете встретился такой вариант русского названия, как «Почтительно взирая». Там «наши почтенные учителя», «сад знаний», «пора расставаться» и что-то в этом роде. Песня настолько известна, что редакция передачи не сочла нужным дублировать эту часть в виде субтитров. Позволю себе не лезть в заповедные дебри поэтического японского. Английский перевод и комментарий можно посмотреть здесь.]


– Класс! По-панковски вышло! Спасибо вам большое! Приходите, пожалуйста, еще!

[Эндо Мичиро уходит]
*надпись: «Забытая вещь»*

– О, нам гитара досталась.
*надпись: «Потом вернет»*


*надпись: «До дебюта в сентябре осталось всего ничего!! [????] Пересматриваем взгляды на сущность punk'а».

– …Крутой человек. «Полное собрание текстов Эндо Мичиро»… Но он реально казался страшнее! …Я бы хотел вне передачи его поспрашивать. …Ну да, потому что дальше углубляться – как-то не очень… «Черт, мы на телевидении же». [«Поспрашивать» или «послушать»??] Да, телевидение – если бы не ____ [??? 回ってなかったら], многое хотелось бы спросить!

*звонок в дверь*

– Что?? Вернулся??

________________________________
whiteredfractal: (Default)
(с) imai-bt

_____________________

5-е июля

Давал интервью журналу Eureka на тему Эндо Мичиро.
Перед интервью хотел подготовиться и освежить сведения, но нигде не мог найти [одну вещь], хоть и везде искал. Может, она осталась в родительском доме? Да нет, должна быть здесь. Но я никак не мог ее найти, а времени уже не было, так что я сдался и поехал на интервью, которое прошло без осложнений. После этого я вернулся домой, и вот сейчас взглянул на полку – #она здесь, #нашлась! #Сказал ''терпеть не могу'', но люблю! Помимо прочего – я думаю, что эта книга мало у кого есть. Это которая #«извращенец в поезде» и #«эробук из торгового автомата». Конечно, про нее знают все, кто любит #Мичиро. 💜
Кстати, этого «извращенца в поезде» мне в старших классах подарила девочка-#панк.
Семнадцатилетний я, получивший в подарок #эробук.
Девочка-старшеклассница, купившая мне #эробук – как она это сделала?
Может, купила в #автомате по продаже #эробуков?
#Эндо Мичиро – это сумасшедшее удовольствие.
#Спасибо, Мичиро-сан.




[Дебютное эссе Эндо Мичиро (The Stalin)
«Сказал ''терпеть не могу'', но люблю!»]





[«Мама, что-то я совсем забыл твое лицо» [название песни и док. фильма]]




[Stalin GoGO
Легенда Stalin]





[На странице можно прочитать следующее:]


____"…рука извращенца крепко сжала грудь студентки. От удивления и растерянности она не могла издать ни звука. А пальцы извращенца, не удовольствовавшись грудью, скользнули вниз и оказались между ног. Вопреки эмоциям, которые испытывала девушки, ее интимные места вдруг стали особо восприимчивы: будто подчиняясь движениям пальцев извращенца, они засочились влагой_____'' – на самом деле я и есть тот извращенец. Я нахожусь в поезде, который едет по линии Сейбу-Икебукуро. Сейчас полдень.
[Далее видны обрывки: «эробук», «торговый автомат», «люди, издающие такие книги», «как загнанная лошадь», «жадность до денег», «из любопытства», «модель», «соблазнить игрой в боулинг девочку, сбежавшую из дома», «все наверняка завидуют».]

____как забавы с пластилином, иначе не скажешь. Что касается охоты к работе, то она хоть и присуща моделям-женщинам, моим партнершам, но зависит от целого ряда факторов, что вполне естественно – но на результате это не сказывается, он всегда один и тот же. Тем, кто не верит, рекомендую самим убедиться. Гонорары – очень скудные. Если женщина получает полноценное «модельное вознаграждение», то для мужчины все ограничивается «оплатой проезда». Не так должны относиться к моделям. Да еще к тем, кто составляет сущую малость относительно числа женщин. Конечно же, это дискриминация мужчин, иначе не скажешь.

Но вот «Извращенец в поезде», где я работал недавно – там было забавно и интересно. «Отчего?!» – спросят меня. Оттого, что там была не «тайная комната», а «общественное место». Снимали в поезде: при свете дня, всё чинно и солидно ([или все же не совсем]?). Для меня, ощущающего себя эксгибиционистом – музыканты все такие – это воспринималось в точности как уличный концерт.

Гигантские города типа Токио сплошь состоят из «общественных мест». Кстати, в лав-отелях и доходных комнатах индустрия «тайных комнат» цветет пышным цветом.______ [Далее снова обрывки: «набились битком», «даже стадо__», «в такой атмосфере__», «кавайная школьница», «прямо так __ гамбургеры», «салариман», «хоть выжимай», «набив живот комплексным обедом», «весь вагон целиком [оказался в содержимом?] желудка», «запачкавшись, посреди вони__», «и эти самые общественные места__ куда подальше», «__ на расходы». ]







__________________________

NB

Aug. 24th, 2020 11:38 am
whiteredfractal: (Default)
NB: 

Please DO NOT repost or retranslate ANY part of my translations on twitter, facebook, tumblr, blogspot, or elsewhere.

2) Scans are mine where not otherwise noted. DO NOT steal them.


*



Полный список переводов

・КНИГИ・


***


«1977: Автобиография Тору Ягами» (2018)
пролог
глава 1 - «Гунма»
глава 2 - «Переезд в Токио»
глава 3 - «BUCK-TICK»
глава 4 - «Тору Ягами» (+ послесловие)
 

***


B-T Data: 25th Anniversary Edition //фрагменты//

интервью с важнейшим стаффом группы:

Junichi Tanaka / Director
Hitoshi Hiruma / Recording Engineer
Kazutoshi Yokoyama / Manipulator
Tatsuya Yamanaka (Sogo Tokyo) / Eventer
Ken Sakaguchi / Graphic Designer
Takayuki Tanizaki / Hairmake
・Tomoharu Yagi / Stylist [Это интервью захотел другой переводчик. Ищите в вк.]
Wataru Hayashi / Director & Cameraman
Kazunori Akita / Graphic Designer

Юичиро Иваки, режиссер д/ф "Gekijouban BUCK-TICK ~Bakuchiku Genshou~"

+

The Photograph In Question (небольшой фотодневник участников с комментариями)

+

Хироши Уэда, манга "Феномен Бактик (Версия на четыре фрейма)"


 

***

Юка Ониши, "Секирара" (1999) // глава "Он" 
 
***




Kadokawa Bessatsu (издание, подготовленное в честь 30-летней годовщины) //фрагменты//

・Cакураи: 
любимые вещи + послание для Юты
・Имаи: 
интервью + любимые пластинки + послание для Толла
・Юта: 
любимые вещи + послание для Имаи
・Ани: 
любимые вещи + послание для Хиде
・Хиде: 
любимые вещи + послание для Сакураи


+

Хирото Ита: манга "Ты еще не знаешь Гунму (Выпуск о Мире Демонов)"

+

Shapeless (1994)

интервью: Сакураи, Имаи, Хиде, Ани, Юта


+

"B-T в кадре" (режиссеры/продюсеры говорят о группе):

Томоко Фуджиканэ - Sabbat, Aku no Hana, B-T Picture Product и др.
Соджиро Оцубо - Tour 2002 Warp Days, Zangai
Шинтаро Эхара - Miss Take ~Boku wa Miss Take~, Keijijou Ryuusei
Томоо Нода - Babel, Moon Sayonara wo Oshiete

 

***



U-Ta - «Days of Innocence» (2014) 
фотосессия в Гунме
глава 1
Цунэмацу Мацуи (BOØWY) рассказывает о Юте
глава 2
Атсуши Окуно (Rogue, Wild Wise Apes) рассказывает о Юте
глава 3
послесловие

 

*



 

・ПРОЧЕЕ・

 

(1987?8?.??) Patipati Style - анкеты
(1988.07) B-PASS - интервью о Seventh Heaven, все участники
(1988.11??) Patipati - интервью с Сакураи
(1988.12) Rock It! - интервью с ИмаиСакураиХидеЮтой и Анианкеты
(1989.01) Best Hit - Their Gloom (короткие интервью, все участники)
(1989.02) Rock 'N' Roll Newsmaker - интервью с ИмаиСакураиХиде, Ани и Ютой
(1989.03) buck tick hyper - интервью с Имаи
(1989.04) Rockin' On Japan - интервью с Имаи

(1990.01) Rockin' On Japan - очень большое интервью с Имаи
(1990.02) B-Pass - интервью с Имаи
(1990.07) Rock 'N' Roll Newsmaker - совместное интервью Хисаши Имаи и Юкихиро Такахаши (YMO)
(1990.10) Patipati Dokuhon - большое интервью с Сакураи
(1991.??) B-Pass - небольшие фрагменты совместного интервью Имаи и Сакураи
(1991.06) B-T Club #16 - анкеты плюс мелочи
(1991.08) B-T Club #17 - интервью (все участники), анкеты и бонусытур-дневник менеджера Хаджимэ Шимокавы
(1991.??) B-T Club Kurutta Taiyou Special - интервью (все участники), тур-дневник менеджера Хаджимэ Шимокавы
(1991.11) Pia Music Complex - совместное интервью Имаи и Эндо Мичиро (THE STALIN) + несколько слов от ФуджиМаки
(1992) B-T Data Book - анкеты всех участников
(1992.02) Patipati - Stop Your Nonsense (короткие интервью, все участники)
(1992.05) B-Pass - беседа с Имаи и Ани на тему "Разум и эмоции"
(1993.01) Band YarouZe - интервью с СакураиИмаиАни, Ютой и Хиде + БТ-манга 
(1993.04) B-Pass - интервью с ИмаиСакураиЮтой и Ани на тему "Climax≠Relax".
(1994.05) Ongaku to Hito - заметки редактора о фотосессии ISSAY и Сакураи
(1994.08) B-T Club #26 - дневник лондонской записи альбома SCHAFT (один из самых любимых переводов)
(1994.09) Rockin' On Japan - феерическое интервью с SCHAFT
(1995.06) Ongaku to Hito - фрагменты из заметок редактора
(1995.06) B-T Club #29 - анкеты
(1995.09) B-T Club #30 - "Алкоголь и я" (тур-отчет журналистки Ясуэ Мацууры) + отрывки из тур-дневника менеджера Хаджимэ Шимокавы
(1996.05) ФТ #001 - анкеты
(1996.09) ФТ #002 - анкеты
(1997.12) ФТ #006 - интервью с Имаи, анкеты
(1998.06) ФТ #008 - анкетырепортаж со съемок клипа "Gessekai", интервью с ИмаиСакураиХиде и Анифрагмент интервью с Ютой
(1999.03) ФТ #011 - анкеты, репортаж с фотосессии
(1999.06) ФТ #012 - анкеты
(1999.09) ФТ #013 - интервью с Имаи

(2001.03) ФТ #019 - распорядок дня Имаи (очень интересно) + extras
(2001.07) Ongaku to Hito - интервью с Хиде
(2002.03) ФТ #023 - репортаж со съемок клипа "Kyokutou yori Ai wo Komete", анкеты
(2002.05) Ongaku to Hito - интервью с Имаи
(2003.06) ФТ #028 - анкеты

(2004.??) buck-tick.com - официальный селф-фик (да) по сольному проекту Yagami Toll & The Blue Sky. Иллюстрации выполнил Толл Ягами. В девяти частях.

(2004.06) ФТ #032 - интервью с LUCY, фрагмент интервью с Хиде, анкеты участников; Ани отвечает на вопросы читателей
(2004.12) ФТ #034 - анкеты, совместное интервью Юты и Асаки (GUNIW TOOLS, BUG, AGE of PUNK)
(2009.06.18) - запись из блога Асаки (Guniw Tools, BUG) о концерте B-T

(2012.??) - видеокомментарии Сакураи и Имаи к выходу сингла "Elise no tame ni"
(2014.03.14) - пост из блога Юки (Kokusyoku Sumire) о записи песни "Victims Of Love"
(2014.06) Ongaku to Hito - интервью с Имаи
(2014.07) Ongaku to Hito - интервью с Хиде + бонус от редактора
(2014.07) Ongaku to Hito - интервью с Атсуши Сакураи
(2014.09) ФТ #073 - анкеты, интервью с Имаи, совместное интервью Имаи и Йокоямы
(2014.10.08) - пост из блога Юки (Kokusyoku Sumire) об Anarchy-туре, ч. 1
(2014.10.10) - пост из блога Юки (Kokusyoku Sumire) об Anarchy-туре, ч. 2
(2014.10.15) - пост из блога Юки (Kokusyoku Sumire) об Anarchy-туре, ч. 3
(2014.10.21) - запись из блога Юки (Kokusyoku Sumire) об Имаи + немного о Казутоши Йокояме
(2015.06) Asahi - колонка Имаи на тему искусства
(2015.07) Vogue.co.jp - интервью с Имаи
(2015.12) ФТ #078 - интервью с Имаи и ФуджиМаки (отрывки)
(2016) "魅"/"Mi" (SCHAFT, текст Хисаши Имаи) - подстрочник
(2016.03) R&R - интервью с Имаи
(2016.10) Ongaku to Hito - интервью с Имаи
(2016.11) PHY - интервью с Хисаши Имаи + бонус
(2016.11) R&R - два фрагмента из интервью с Сакураи
(2017.04) ФТ #083 - интервью с Имаи (фрагменты), совместное интервью Имаи и Йокоямы (отрывки)
(2017.06) ФТ #084 - анкета Имаи
(2017.09) ФТ #085 - интервью с Имаи (отрывки), совместное интервью Имаи и Йокоямы (отрывки)
(2017.10) комментарии режиссера Ватару Хаяши и главреда OtH Хирофуми Канемицу по поводу юбилея группы
(2017.10) PHY - интервью с Имаи
(2017.12) ФТ #086 - интервью с Имаи, Ани (отрывок), совместное интервью Имаи и Йокоямы (отрывки), анкеты четверых участников
(2018.03.03) Buzz Rhythm - телеинтервью 
(2018.03) Ongaku to Hito - интервью с ИмаиЮтой и Ани.
(2018.03) ФТ #087 - анкеты, совместное интервью Имаи и Йокоямы, нарезка из других интервью.
(2018.04) PHY - интервью с Имаи, cross talk: Хидехико Хошино, Ютака Хигучи, Толл Ягами + об интервью от редактора 
(2018.06) ФТ #088 - анкетыинтервью с Имаи, интервью с Имаи и Йокоямой
(2018.07) Ongaku to Hito - интервью с Хиде
(2018.09) ФТ #089 - анкеты, интервью с Ани, совместное интервью с Ани и Патой (X Japan)
(2018.12) ФТ #090 - анкеты
(2019.03) ФТ #091 - анкеты, совместное интервью Имаи и Йокоямы (отрывки), маленький отрывок интервью с Ютой
(2019.07) - пост из инстаграма Имаи, с крошечным отрывком из книги Мичиро Эндо (THE STALIN)
(2019.07) ФТ #092 - анкеты
(2019.09) ФТ #093 - интервью с ИмаиСакураиХиде, Ани (фрагмент) и Ютой (фрагменты + прогулка), анкетыотрывок из интервью Имаи и Йокоямы
(2019.10.20) - пост из инстаграма Имаи
(2019.12) ФТ #094 - интервью с ИмаиСакураи и Ани, совместное интервью Имаи и Йокоямы, совместное интервью Ани и Ватару Камирё (Grass Valley, Soft Ballet, P-Model), анкетыфрагмент из интервью с Хиде, прогулка Юты


Немного о книгах Хироюки Ицуки, любимого автора Сакураи в начале 90-х: 
12


И несколько переводов, не связанных с B-T:

(1987.??) - анкета Мичиро Эндо (THE STALIN)
(1989.12) Takarajima (?) - интервью Эндо Мичиро (THE STALIN) с Джоном Лайдоном (Sex Pistols, PiL) 
(1993.11.13) TBS Radio // Radio Trancy (программа Рёичи Эндо из SOFT BALLET): "Вселенная" 
(2001.07.26) телепередача MiMyCen - интервью с Мичиро Эндо (THE STALIN)
(2011.01) Ongaku to Hito - интервью с Мичиро Эндо (THE STALIN)

 

Web Analytics
・МЕЛКОЕ И РАЗРОЗНЕННОЕ・

 

(1985.07?) - интересный ранний флаер
(1994.05) Ongaku to Hito - заметки редактора о совместной фотосессии ISSAY и Сакураи
(2004.03) ФТ #031 - несколько строчек от Имаи
(2013, 2014) - немного о Schwein и о Kokusyoku Sumire
(2014.09.26) - пост из блога Имаи о совместном выступлении с Kokusyoku Sumire
(2016.09) - буквально несколько слов из программы SujiGaNeeZe3
(2017.11) - отдельные моменты из интервью на niconico
(2018.03) - Юта говорит о группе в интервью для R&R
(2018.12) - несколько слов о WOWOW-special'е
(2019.01) - чуть-чуть из инстаграма Имаи
(2019.05) - Music Station c Ринго Шииной и Сакураи: перевод и впечатления вперемешку
(2019.06) - из инстаграма Имаи: об алкоголе с интересными названиями
(2019.07) - пара слов от Имаи из ФТ #092 об исполненном на концерте отрывке из песни THE STALIN
(2020.03.09) - из инстаграма Имаи, о Йокояме
(2020.04.23) - из инстаграма Имаи, о пирожных и чае
(2020.05.24) - из инстаграма Имаи, о давней поездке в Индию
(2022.03) ФТ #103 - несколько слов от Сакураи об актуальных событиях

И еще по чуть-чуть разного об Имаи.


Profile

whiteredfractal: (Default)
whiteredfractal

May 2022

S M T W T F S
123 4567
8 91011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2025 11:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios