whiteredfractal: (Default)
_____________

Начинала переводить по тексту в книге "Simply Life", но в процессе оказалось, что это интервью выложено на сайте OtH со следующей вводной:

16-е июня – день рождения гитариста BUCK-TICK Хошино Хидехико. Персональное интервью с ним, ставшее традиционной июньской рубрикой журнала, в этом году проводится уже в 20-й раз! В нашем июльском номере Хиде-сан снова рассказывает о естественном ходе своей повседневной жизни, и в этом – одна из граней его притягательной силы, которая с годами не меняется. По этому поводу мы вновь размещаем интервью, которое было взято 20 лет назад. В этом интервью Хиде-сан прямо и от души рассказывает о своем отношении к группе – и именно с этого интервью началась наша июньская сезонная история. Обе фотосессии – и самая первая, и самая новая – проходили на берегу Тамагавы. Рассматривая их в сравнении, поздравим главного героя с 54-м днем рождения!

___________________________

2001/07








NB: Absolutely NO reposts/retranslations allowed.

Одежда: CONNECTED
Стилист: Яги Томохару
Фото: Окада Такаюки
Текст: Канемицу Хирофуми

Хошино Хидехико – гитарист BUCK-TICK. Фанаты группы отлично знают, как выглядит без грима лицо этого милого и славного человека, который все делает в присущей ему индивидуальной манере – и при этом совершенно не меняется. В хорошем смысле. А вот интервью – это проблема… [インタビューには困るけど・・・・ Для кого проблема: для Хиде или для Канемицу?] Рядом с Имаи Хисаши, который в игре на гитаре отрывается по полной программе, Хошино Хидехико иногда бывает и вовсе незаметен – но его гитара и его мелодии привносят в музыку группы особые, насыщенные краски. Пока Сакураи и Имаи были по горло заняты делами в Швайн, основной костяк BUCK-TICK явно тоже не сидел сложа руки – и среди новых песен, которые сейчас записываются в студии, есть и композиции Хошино. Короче говоря, с BUCK-TICK теперь только предвкушать. Что скажете, Хиде-сан?


«А что там сейчас вообще с деятельностью самой группы?» (Смех.) Такие вопросы задают нам читатели, и это интервью должно послужить на них ответом.

Ой, ну[, даже не знаю, что сказать]. [いやぁ、ねえ。У кого-то есть другие варианты?? x-D x-D] Но мне лично кажется в последнее время, что все дни по большей части проходят в ослабленном режиме – вот такое же ощущение, как от сегодняшних фотографий. У меня распорядок: просыпаюсь после полудня, смотрю дневн[ые] дорам[ы]. (Смех.)


У-ха-ха, «дневные дорамы».

Но та, которая недавно началась – она так себе… Нет, но вообще-то я и песни пишу тоже. (Смех.) Запись как раз сегодня началась. Пользуясь свободным временем [???], работаем вот все потихоньку.


Над вашей песней, Хиде-сан?

Да. Сегодня начали записывать мою вещь. [Не уверена, когда о песнях Хиде нужно писать в единственном числе, а когда во множественном.] Есть еще песни Имаи-куна. Но мы только начали, так что подробно рассказывать пока не о чем.


Вы на этот раз проявляете необычайно активный подход. (Смех.)

Это верно. (Смех.) Ну вот Schwein – они вон какую деятельность развернули. И я такой – «тоже постараюсь, пускай увидят, как я могу». (Смех.)


Кстати, какие у вас впечатления от Schwein?

Это то, что называется «индастриал», и подход где-то соответствующий… В этом смысле – как я и предполагал: «Ну да, звучание вполне в духе того, что можно было ожидать от этих двоих вместе с Рэймондом и Сашей».


Но вам самому, Хошино-сан, это как-то не вполне…

Не вполне соответствует[, да]. Но мне это интересно. Сам я в последнее время [[предпочитаю]] вещи в духе guitar sound'а… То есть где нет очень жесткой электроники. Чтобы присутствовала сырая гитара… Вот такое направление мне очень нравится. Пожалуй, мои новые песни получились к этому близки. Скорее всего, в этом году лайвов группы будет мало, на поверхность выйдет не так уж много, так что для меня это важно.


А вообще подобного рода «внеклассные занятия» – играют ли они важную роль для BUCK-TICK в плане того, чтобы привносить в группу какие-то [полезные] вещи?

Даже не знаю… Ну, что-то наверняка есть. Конечно же, что-то возвращается. В группу. Ко мне лично – нет. (Смех.)


Как всегда, очень индивидуальный ответ. (Смех.)

Мне это часто говорят… (Смех.) Но если есть перемены, то это хорошо. Все-таки да. Когда играешь в одной и той же среде с одними и теми же людьми, само собой, возникают какие-то рамки. И в таких случаях... это идет в плюс.


Рамки внутри самой группы?

…….Ну, все-таки да, рамки – они есть, конечно. Плохо ли, хорошо ли. Было желание это изменить, так что мы и место прописки из-за этого меняли… [Исходя из грамматики в этом абзаце я могла бы поклясться, что он говорит о себе самом, а не о группе, но «смена реестра/прописки/команды» – это же, очевидно, переход на другой лейбл? Или в его личной биографии тоже что-то такое было?] Движение все же необходимо. Два года назад пришлось это очень сильно прочувствовать.


То есть – «о, и такие ощущения бывают». (Смех.)

Да... Леность души наступает. (Смех.) Два года назад было такое чувство, будто движение отсутствует вообще: как раз тогда и обленился. И прямо захотелось сыграть лайвы. Надо выходить в люди, иначе нельзя. (Смех.) ...А то уже и снаружи становится заметно. Начинаешь неопрятно выглядеть. (Смех.) Как-то уже не думаешь о том, чтобы блюсти статус.


Ха-ха-ха-ха. Потому что вокруг повседневность. (Смех.)

Ага. (Смех.) …И потом, одному-то какой смысл мчаться впереди [[паровоза]]. (Смех.)


По-моему, это группа, в которой пятеро из пятерых так считают. (Смех.)

Ну, да. Думаю, каждый из остальных тоже такой. (Смех.)


Но как только выйдет One Life One Death, группа и начнет движение в наилучшем виде, разве нет?

Да… Это будет хорошо, конечно. А вообще уровень удовлетворения – он [[[растет]]] по мере того, как что-то создаешь. И когда вокруг реагируют положительно... Наверно, это тоже плюс, мне так кажется.


То есть вас волнует реакция окружающих?

Хм-м……… Думаю, что да… Ну, я притворяюсь, что не волнует, но на самом деле волнует. (Смех.)


Притворяетесь, значит. (Смех.)

Да нет, ну волнует, как правило. Но не беспокоит. Так уж особо. (Смех.)


Ва-ха-ха-ха-ха-ха-ха!

Но в глубине души волнует. (Смех.)


Ни речи ваши, ни характер – абсолютно ничего не меняется. (Смех.)

Да, вот основа не меняется, мне кажется. Это и у меня так, и у Аччана тоже – он совершенно не изменился с нашей первой встречи. И когда на группу смотришь, такое же ощущение. Ну, так, меняется мелкими шажочками. (Смех.) Но в конечном итоге… думаешь: да-а, сколько бы лет мы ни играли, а что не меняется, то не меняется. Основное – это, конечно, сами люди, и вот все остаются такими же. И в то же самое время [надо сказать, что?] мы абсолютно не вмешиваемся в то, кто что из нас делает.


Не вмешиваетесь -- и при этом все пятеро так хорошо уживаетесь вместе.

Думаю, что как раз потому мы и уживаемся, что не вмешиваемся. Но залезть и глубоко увязнуть – это все равно случается. (Смех.) Как бы сказать… Ну, мы не трогаем те вещи, которые нельзя трогать – вроде того… Но вообще я так уж глубоко об этом не задумывался. (Смех.)


Удалось ли вам, скажем так, достичь идеала, который вы себе рисовали?

Ну как... Я в группе уже пятнадцатый год. И о том, каким я стану к этому времени… я тогда совсем не думал. Разве что в самом начале, когда мы играли в Shinjuku Jam'е, думал: «Вот бы в следующий раз сыграть в Loft'е». (Смех.) Не более того. У меня не было никаких предположений насчет себя теперешнего, поэтому как бы… я особо и не чувствую, что повзрослел. А вообще, выходит, я уже взрослый, да? (Смех.)


Ха-ха-ха, меня не спрашивайте.

Хм-м… Как-то нет у меня этого реального ощущения. Кажется, будто я случайно очутился во временном изгибе [букв. «warp».] (Смех.)


Пятнадцать лет назад? (Смех.)

Ну, просто… образ взрослого человека, который у меня был в то время… он был совсем другой. Разумеется, когда сравниваешь себя со старыми фотографиями – например, пятилетней давности – то думаешь порой, что стал совсем другим, даже морщин стало больше... (Смех.) Но я живу без постоянного осознания этого факта. Вокруг-то ничего не меняется, участники все те же. Да и взаимоотношения во время работы, и распределение ролей во время выпивки [? 8-)], и то, что смешит – всё осталось тем же. (Смех.) Рассинхрон какой-то, в общем.


Как на острове, отрезанном от внешнего мира. (Смех.)

Галапагосский архипелаг. (Смех.)


А бывают у вас, например, мысли вроде: «Это как же долго мы продолжаем играть»?

Вот «хорошо бы, если б мы продолжили подольше» – были мысли, да…… И мы как раз недавно с Ютой говорили на эту тему: о том, что «уже 20 лет с тех пор, как мы познакомились». Почему-то вдруг разговор зашел. Я удивился – и в то же время как-то даже осознал и проникся. (Смех.) Подумал: «Неужели 20 лет? Круууто…» Но в стороне, как всегда, сидит Ани и барабанит, и Юта всё тот же, без изменений. (Смех.) И тут уж думаешь: «Какие 20 лет, где?»


Вот да, скажите?

Да-а, загадочно…


Звучит так, будто о ком-то другом речь идет. (Смех.)

Нет-нет-нет: я ведь еще думаю и о том, что, наверное, потому так долго играю в группе, что это такая как бы зона комфорта – а ведь для личности (смех) как раз таки должно быть вредно пользоваться тем, что ее так балуют [снова монументальный и непереводимый глагол amaeru: см. комментарий в этом переводе, а также здесь и здесь]… думаю я, но пользоваться продолжаю, ха-ха-ха.


Но тут как раз задумаешься: что же именно является залогом этой ситуации? Например, то, что вы не вмешиваетесь в дела друга.

Ага. Даже не знаю… Спросить «что именно» – наверно, нет ничего определенного… Но еще можно сказать о звучании: мне вот очень нравилось звучание, которое у всех получалось. Возможно, как раз в этом дело.


То есть вам не хочется попробовать ощутить подобное звучание где-то еще?

Да вообще как-то не особо… Мне не нравится и неохота играть где-то, кроме BUCK-TICK. Хотя однажды я получил возможность поучаствовать в сольной записи ISSAY-сана, но… Как же мне хотелось оттуда поскорей обратно – прямо сил никаких не было. (Невеселый смех.)


Хи-ха-ха-ха-ха-ха.

Я не говорю, что мне сама запись не понравилась. Но вокруг, например, находились люди из стаффа, которых я вообще не знаю – а лиц, которые я вижу постоянно, как раз не было… Ужас, насколько я там чувствовал себя не в своей тарелке. (Смех.)


То есть дело в атмосфере. (Смех.)

Хмм. Просто у меня неважно получается……. знакомиться с новыми людьми. (Смех.) Хотя в детстве так не было, по-моему.


А внутри BUCK-TICK вы и поговорить можете, поэтому вам спокойно.

Да, конечно, есть такое. Это большая удача, так что живется мне легко и хорошо. (Смех.) [Ну, как-то так: 幸せだし、だって楽なんだもん。]


«Тяготы», «стоически переносить» – думаю, вы тот человек, с которым эти слова вяжутся меньше всего. (Смех.)

Трудиться и напрягаться у меня особого желания нет, это верно. (Смех.)


По этой причине или нет – неизвестно, да это уже и другой вопрос, но в мелодиях ваших, Хошино-сан, чувствуется что-то очень мягкое? нежное.

Мне про это говорят, но сам я даже и не знаю как-то. (Смех.) Но вот одно время мне говорили, что мои мелодии… очень на меня смахивают, и мне не нравилось такое слышать, поэтому я, наоборот, решил: «А вот я открою совершенно другой ящик!» – и стал изо всех сил пытаться писать вещи, совсем на меня не похожие. Был такой период.


Вы это сознательно делали?

Да. Но внезапно обнаружил: «О, а все-таки когда похоже – это лучше всего». Как бы… «пускай будет что-то типа моего собственного бренда». (Смех.)


И неужто после этого вам приятно занимать вашу позицию в BUCK-TICK?

Мне там как раз очень… свободно. (Смех.) И этот аспект мне очень нравится. Но, конечно, если бы песни писал один только Имаи-кун… тогда то, что нужно делать, было бы уже заранее определено, и в группе, опять же, стало бы неинтересно, я думаю. (Смех.)


О, а это немного похоже на самоутверждение. (Смех.)

Нет-нет. Группа BUCK-TICK, в которой будет много моих песен -- это тоже как-то… даже не знаю. (Смех.)


А-ха-ха. То есть нет такого, чтобы факт вашего присутствия, Хошино-сан, задавал группе определенное направление.

Нет. Я и говорю, что [мы] все делаем естественно, и оно само собой естественно течет. Без излишних усилий. Без ненужных размышлений. И так естественным образом выходит [[нужное]] звучание… [Здесь чисто формально трудно определить, за группу он говорил или за себя лично (вообще во всем абзаце нигде нет слова «мы» или чего-то указательного). Но, судя по развитию ответа, все-таки за группу.] Нет такого, например, что «а вот сейчас очень модно то-то и то-то»… Но, хоть такого и нет, в итоге оно как раз очень даже получается: просто, мне кажется, группе BUCK-TICK нельзя этого делать осознанно. Хотя это совершенно не значит, будто мы – ретрограды.


Да, понял.

Я думаю, можно особо много и не размышлять. Если неторопливо развиваться внутри одного и того же аквариума, то и… [? 8-) Не очень ясно.] В конце концов, рядом со мной те, кто меня окружает [??? или «те, кто меня окружает – они все те же»??? 周りが一緒だから] Я хочу, чтобы основное и дальше не менялось, и… если даже у меня лично возникнет какое-то беспокойство, то рядом такое окружение, которое как бы сможет его развеять. (Смех.) Поэтому хоть я сейчас и не знаю, что будет впереди, но быть здесь сейчас – это очень большая удача. И дальше, конечно, всегда будет так же.

__________________________




Что мы узнали из этого интервью?

Из этого интервью мы узнали, что:


1) B-T уже более тридцати лет не выходят из зоны комфорта.

2) B-T — истинные дзэнщики < - - (не думай о том, что нужно — и будет то, что нужно)

3) B-T — это острова, составляющие Галапагосский архипелаг.
whiteredfractal: (Default)
____________________

NB: Absolutely NO reposts/retranslations allowed.


FT19_Hide



В одном высококлассном салоне для игры в маджонг, являющемся также личной резиденцией определенного лица, Новый год прошел в глубочайшей концентрации и отрыве от реальности…



Правильных ответов никто не дал [???], поэтому попробуем ответить на викторину от господина Хошино!




[На фото:]
Хозяин
Ягияги
Некий вокалист
Каччан


QUIZ:
Кто одержал безоговорочную победу в игре?

・ Хозяин, принимавший нас
・ Ягияги, расцветший в улыбке
・ Каччан, пронизывающий пристальным взглядом
・ Вокалист некой группы, взволнованно потирающий волнующий затылок [Насколько я понимаю, здесь искрометный каламбур: «nayamashii» может значить «соблазнительный», «волнующий». «Unaji ga nayamashii» пишут о затылках гейш с их воротниками и высокими прическами. Но есть и второе значение слова: «обеспокоенный», «взволнованный» ]

Пожалуйста, напишите одно имя на открытке.
(Имя должно быть написано так же, как на фото. В случае нескольких правильных ответов будет проведена лотерея.)


[На странице справа просят прислать фото "редких вещей, которыми вы гордитесь": например, своего домашнего пингвина, золотого унитаза или совместной фотографии с Мино Монта.]

*



Просим у вас прощения, но…
В период, назначенный для интервью, господин Имаи со всем пылом и не щадя себя приступил к композиторскому процессу, так что условия для беседы были явно неподходящие. [Там среди прочего написано, что у него "поднялась температура" -- мне кажется, это в переносном смысле.] Перед вами – послание от господина Имаи.


FT19_p23-24





__________________________________

*


«Hisashi Imai Presents:
По-имаевски»



FT19_p53-54



Примерный распорядок дня в последнее время


AM
・12.00
Встаю (а просыпаюсь за час до этого)

・12.30
Иду в ближайшие магазины
Покупаю CD, книги, овощи, пасту, яблоки и т. д.

・2.00
Возвращение домой
Разбираю все-все-все покупки (борясь с желанием присесть), после чего какое-то время нахожусь без сил

・3.00
Ванна
Добавляю туда такую штуку типа «онсэн но мото» (белую) [букв. «квинтэссенция онсэна» -- фактически соль для ванны, но подразумевается, что это ценный концентрат полезных веществ из онсэна]
Прием ванны: 10 мин., 39С

・3.50
Еда
Суп консоме, салат с тофу, остатки спагетти с вялеными томатами, луком, грибами или чем-нибудь таким

・5.00
Пью кофе и чувствую прилив энергии

・5.10
Потом пью Regain
и решительно берусь за написание песен

・9.00
Вспышки осеняют одна за другой…

・10.20
…и это – приятное состояние

PM
・12.00
Одна песня готова
Взялся было за вторую,
но теперь я успокоился и хочу есть
Penne arrabiata,
затем меня клонит в сон

・1.00
Запиваю еду кофе и Regain'ом
Бормоча вслух какую-то околесицу типа: «Похоже, что наилучшее состояние у меня достигается через пять часов после начала написания песен…» – засыпаю, несмотря на кофе и Regain.


PS:
H.I.-САН ИЗ АОМОРИ, ПОЗВОНИТЕ МНЕ.

__________________________



Q&A из этого журнала нет, увы. Но все равно, спасибо tigerpal в очередной раз за сканы.
whiteredfractal: (Default)
95 процентов реплик в этом интервью продублированы в виде субтитров, благодаря чему я его поняла.

/Передача вроде называется "Мимисэн", что довольно странно, так как буквально это означает "затычки для ушей"./

__________________________






NB: Уносить перевод нельзя. Давать ссылку можно.

_______________________

– Сегодня должен быть клевый гость… Здравствуйте.

М:
Здравствуйте.


– Вы вас боимся, вы очень страшный.

М:
Очень страшный? Совсем я нестрашный.


– Никогда не злитесь, не кричите?

М:
Не злюсь. В жизни никогда не злился.


– Серьезно?.. А что у вас за гитара?

М:
Акустическая.


– Вы играете на акустической гитаре?

М:
Сейчас – только на ней.

– «Только»?


М:
Группа у меня не распалась, нет.

– Значит, сейчас – акустическая гитара. …А сколько вам сейчас лет?


М:
Сколько, по-вашему?


– Не знаем, непонятно. (Смех.) Ну сколько?

М:
Пятьдесят.


– Ровно?

М:
Ровно пятьдесят.


– Пятьдесят лет? С виду не скажешь. Клевый какой. «Папа!!» (Смех.) А какие у вас хобби?

М:
Хобби… Готовить.


*надпись: «Любит готовить ♥»*


– (Смех.) Какие блюда вам особенно хорошо удаются?

М:
Какие угодно.


– Вот чтобы прямо шедевр получался?

М:
Наверно, креветки под соусом чили. ["ebi-chiri"]


– Как серьезно увлекается человек. …Готовить любит…

М:
А вы что, совсем не умеете?


– Совсем.

М:
Но сейчас мальчики, которые не умеют готовить – они же в меньшинстве.


– (Смех.) Не скажешь по вам, что вы умеете готовить.

М:
Но с ножом в руках как-то лучше расслабляешься, чем с гитарой.


*надпись: «Злодей?»*

– (Смех.)

М:
С ножом для готовки!


– Вы сюда на мотоцикле приехали?

М:
Вовсе не на мотоцикле, нет.


– А на чем?

М:
На такси.


*надпись: *«Передвигается на такси!»*

– (Смех.) На такси!


***голос за кадром:*** «Веселая оживленная беседа незаметно перешла в фамильярное русло, собеседников все больше заносило, и тут…»


*телефонный звонок*

***– Алло.

– Это кто, по-твоему??

– В смысле «кто»?

– «Папа»?! Какой он тебе папа!

– Просто была такая крутая атмосфера, мы про готовку разговаривали…

– Сегодня, когда вас посетил такой крутой человек и сэнсэй, следует говорить на кейго!

– А мы разве не на кейго?

– И не мешало бы снять кепку и не жевать жвачку!

– *остальные*: Никто ничего не жует!

*надпись: «Клевета!»*

– Так. Я вам немедленно высылаю видео. Чтобы вы прочувствовали еще раз, что за человек перед вами, убоялись и устыдились. Просмотрите, будьте любезны.

– Хай.

– И чтобы больше никакой невоспитанности.

– *вешает трубку* Обошлись бы без указаний…

*звонок в дверь*

Мешаются тут всякие [нрзб]… О, принесли.

*надпись: «Изучим величие сэнсэя с помощью видеомагнитофона. Приступаем к немедленному просмотру.»*



***«Июнь 1980 года: рождение STALIN»

У руля группы стоит Эндо Мичиро, обладающий харизмой, не имеющей аналогов в японской панк-музыке.
*надпись: «Папа?»*
Ее чересчур радикальный и рискованный стиль и по сей день остается легендой.

«1981: «Bakuretsu (burst) bed» [«Взрывающаяся кровать»]
1983: «365»
[03м56с]
*надпись: «Дерутся?!»*

[музыка STALIN сменяется благостной музыкой Баха]

***«Январь 1981 года: горячая и бурная деятельность группы подошла к концу. Эндо начинает сольную карьеру. Но в 1989 году создается новое воплощение STALIN». Оригинальный стиль группы продолжает оказывать влияние на многих музыкантов.


– О-о, круто вообще… …А то, что там показали – что это было?

М:
А, ну это со зрителем возникла потасовка… И тогда роуди как выпрыгнул…

*надпись: «Великолепное зрелище»*


– (Смех.) Круто! …Но… все лайвы были такими потрясающими?

М:
Вообще группа STALIN, например, часто бросала [в публику] кишки.

*надпись: «Это кишки»*

М:
И мочу с экскрементами выливали.

*надпись: «Не можем показать»*


– А откуда у вас берется эта мысль: «Не бросить ли что-нибудь в публику?»

М:
Ну, в самом начале зрители [нас] не принимали. Вообще. Меня это взбесило, я взял ведро с пищевым мусором, которое было в этом заведении, и швырнул в зал. Зрители рассердились и ушли, и я подумал: «Ну, вообще дело дрянь». Но об этом лайве стали говорить, и на следующем уже было полно народу. То есть это был успех.


– Значит, обратный эффект. …Но, в принципе, вы способны подраться, да?

М:
Вовсе я не дерусь.


– Как же «не дерусь», когда вон вы его ударили?

М:
Это не драка. Это любовная коммуникация.


– Ха-ха-ха-ха!

М:
Зрители ведь приходят не потому, что я им не нравлюсь.


– Это да.

М:
Это такие взаимные заигрывания.


– Заигрывания…

М:
Хотя раза два-три меня тоже на «скорой» увозили. [Что значит "тоже"?? x-D x-D]

*надпись: «Это называется ''заигрывания''»


*вопрос в верхней части экрана: «QP-Crazy – ваши последователи?» [букв. «кобун», т. е. Мичиро, соответственно, «оябун». QP-Crazy – панк-группа.]

– Эээ… QP-саны.

М:
Да, знаю таких.


– …Учитель и мастер [для них??]. [Такое ощущение, что из беседы выпали какие-то слова. Вообще не очень ясный фрагмент.]

М.:
– «Мастер»? Ну, QP так называют, да.

*надпись: «Персонаж» [05м47с]* [:nope:]


– Еще Star Сlub-саны.

М:
Да, знаю.


– Как вас называют Star Сlub-саны, Эндо-сан?

М:
Хикагэ называет «Мичиро». Как-то так.


А нам как можно называть?

М:
Меня? Можете называть как хотите.


– «Миччан»! *получает подзатыльник от соведущего*

*надпись: «Грубиян!»*


– Эндо-сан, не могли бы вы нам исполнить песню?

М.
Давайте.

*надпись: «Послушаем песню дайсэнсэя!»


[NB: То, что следует дальше – это НЕ хороший и высококачественный перевод песен. Во-первых, мой уровень японского по-прежнему недостаточно хорош для того, чтобы лезть в перевод песен (но оставлять на их месте пробелы мне не хотелось). Во-вторых, они здесь исполняются не целиком. Кроме того, в первой песне начало состоит из невероятных синтаксических нагромождений, где очень трудно понять, что к чему относится. Желающие могут также быстренько просмотреть одну интересную интерпретацию текста здесь с помощью Гугл-переводчика как это сделала я :-x :-x.]


М.
Мама, я почти забыл твое лицо.
Мама, фонарь под дождем у пешеходного перехода – там всегда твой зияющий яичник,
вытаскивающий из мусорного ящика память о набухшем ярко-красном солнце
И вот букашка-червячок, который хочет незаметно сбежать,
пока протекают 285120 часов тьмы
Мисо-суп с луком на столе, постоянная часть вечерней трапезы – он залился им до ушей
и с нетерпением ждет воспоминаний о своем промокшем счастье – «когда же, когда»
О стыде ребенка-аутиста, который самостоятельно написал в газету письмо: «Мой папа – госслужащий»,
хочется кому-то рассказать.
Не дожидаясь конца уроков, помчался из школы домой,
терпел, стараясь не описаться
Хотел перейти на зеленый, как учили,
но когда понял, что светофор сломан, все было уже кончено.
Как твои дела?»


*лица ведущих бесценны*


– (Аплодисменты.) Круто! Прямо мурашки по коже! *один ведущий:* …А покороче песен у вас нет?

М.
Покороче…


– *другой ведущий:* Да ладно, можно и длинную!

М.
Можно длинную?
[«Пляжный тэмпура-рок»]
Если съел слишком много тэмпуры и боишься поноса,
надо съесть побольше тертого дайкона
и тогда поноса не будет
Если все-таки пронесло – выпей какое-нибудь лекарство
А если не любишь лекарства – забей:
рано или поздно само пройдет.
Если не можешь дождаться – поспи
Поспишь – станет немного лучше
Если не можешь заснуть – выпей
Запьянеешь, забудешь – и заснешь.
Однако понос никак не поддается лечению,
и я, конечно, думаю: «Просто не надо было есть столько тэмпуры»
– но это суждение неверно.
В тот момент мне так сильно хотелось съесть тэмпуры,
что не объесться не было никакой возможности
И я съел ее столько, что уже видеть не мог.
Вот до чего была вкусная тэмпура.


(Аплодисменты.) Пронесло вас, значит? (Смех.)

М.
Пронесло.


– (Смех.) Что-то я в текстах увяз. [?]

М.
Увяз? Но там же все просто. [?]


– А вот такое *показывает на доску с каким-то текстом* – как оно в смысле панка?

М.
А, хорошо, хорошо. Я вот… хотел вам подарить.


– О, и CD прилагается. «Полное собрание текстов» и CD! …О, круто! Это вообще круто! Так много! …И такие короткие. «Тэмпура»:
«Tempura! / Omae da! / Karappo!» [«Тэмпура! / [Это] ты! / [Там] совершенно пусто!»]

*надпись: «кратк.»*

-- …Здесь такие короткие есть… «Bye Bye Nietzsche»:
«Bye-bye, bye-bye, / Dakedo daisuki dakara / Motto asobou». [«Bye-bye, bye-bye, / Но я тебя очень люблю, / Так что давай позабавимся еще».] Конец!

М.
В панке чем короче, тем лучше.


– Есть и еще проще: «Пятнадцать лет».
«Asobitai! Asobu onna wa kirai da!» [«Хочу развлечься! Не люблю дев[ок], которым бы только развлекаться!»]

*надпись: «Точно!»*

[Опять непонятная доска с текстом.]

М.
Если этот текст петь в таком виде… [Можно] укоротить… [??]


– А если что-то вычеркивать, то откуда лучше?… Сейчас маркером вычеркнем.

М.
Вот это надо оставить… «Жду тебя на земляничной поляне».


– Так, оставили!

М.
…Иначе из этой строчки не выйдет названия. …И вот это обязательно оставить.


– …«Слова годятся любые». Оставили!

М.
Вот это как-то… «Хочу разделить вместе со всеми»… Как-то…


– Да! Это не надо!

М. *обращаясь к тем ведущим, которые молча взирают на происходящее*:
…Вас это шокировало? Это ваше совместное произведение, да?


– Да.

М.
Вот как… А вот здесь внезапно «в этом суровом мире», и здесь – «слова годятся любые». Может, перенести оттуда сюда?


– Получилось, получилось!

М.
Если [в тексте] слишком много разъяснять, то он, наоборот, сдувается. …«В этом суровом мире», «слова годятся любые», «жду тебя на земляничной поляне».


– О, а хорошо!

М.
…Хоть как будто и непонятно, но что-то в этом есть.

*надпись: «Что говорить: специалист!»


– Большое вам спасибо. И напоследок – прощальную песню.

*надпись: «Так внезапно?»

*надпись: «И напоследок для нас исполняют прощальную песню».

М.
Вообще-то это не моя песня, а Министерства культуры и образования. (Смех.)

*надпись: «Плагиат?»


– Ничего-ничего, подойдет!

М.
Подойдет? [нрзб] «Aogeba toutoshi». [Выпускная песня, написанная в эпоху Мэйдзи на классическом литературном японском. В интернете встретился такой вариант русского названия, как «Почтительно взирая». Там «наши почтенные учителя», «сад знаний», «пора расставаться» и что-то в этом роде. Песня настолько известна, что редакция передачи не сочла нужным дублировать эту часть в виде субтитров. Позволю себе не лезть в заповедные дебри поэтического японского. Английский перевод и комментарий можно посмотреть здесь.]


– Класс! По-панковски вышло! Спасибо вам большое! Приходите, пожалуйста, еще!

[Эндо Мичиро уходит]
*надпись: «Забытая вещь»*

– О, нам гитара досталась.
*надпись: «Потом вернет»*


*надпись: «До дебюта в сентябре осталось всего ничего!! [????] Пересматриваем взгляды на сущность punk'а».

– …Крутой человек. «Полное собрание текстов Эндо Мичиро»… Но он реально казался страшнее! …Я бы хотел вне передачи его поспрашивать. …Ну да, потому что дальше углубляться – как-то не очень… «Черт, мы на телевидении же». [«Поспрашивать» или «послушать»??] Да, телевидение – если бы не ____ [??? 回ってなかったら], многое хотелось бы спросить!

*звонок в дверь*

– Что?? Вернулся??

________________________________

Profile

whiteredfractal: (Default)
whiteredfractal

May 2022

S M T W T F S
123 4567
8 91011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 24th, 2025 05:46 am
Powered by Dreamwidth Studios