(no subject)
Nov. 15th, 2021 08:35 pmhttps://web.archive.org/web/20210831193733/https://twitter.com/ruraraka_4/status/1432767007800320014
Девочка, не знающая русского, решила перевести с него два ответа из анкеты Сакурая про любовь к определенной части тела (отличный выбор из всего, да), и вдобавок ко всему вкусному там теперь магическим образом появились еще и "hard moments" (фейспалм). Ущерб ноосфере нанесен: несколько десятков ретвитов и цитат.
"Ох и тяжелые моменты" --> "oh, and the hard moments".
Пояснение для русскоязычных девушек: "hard" -- это про эрекцию.
Пояснение для зарубежных девушек: НЕТ, это значило НЕ это, а "That's kind of tragic" или типа того.
Вот поэтому у меня и висят везде запреты на retranslations.
А люди их не просто игнорируют, но еще и сознательно делают "поинтереснее". Я сначала думала, что она просто перепутала -- но там ведь в скобках есть мой комментарий, перепутать было невозможно.
...Не надо так делать, в общем.
Девочка, не знающая русского, решила перевести с него два ответа из анкеты Сакурая про любовь к определенной части тела (отличный выбор из всего, да), и вдобавок ко всему вкусному там теперь магическим образом появились еще и "hard moments" (фейспалм). Ущерб ноосфере нанесен: несколько десятков ретвитов и цитат.
"Ох и тяжелые моменты" --> "oh, and the hard moments".
Пояснение для русскоязычных девушек: "hard" -- это про эрекцию.
Пояснение для зарубежных девушек: НЕТ, это значило НЕ это, а "That's kind of tragic" или типа того.
Вот поэтому у меня и висят везде запреты на retranslations.
А люди их не просто игнорируют, но еще и сознательно делают "поинтереснее". Я сначала думала, что она просто перепутала -- но там ведь в скобках есть мой комментарий, перепутать было невозможно.
...Не надо так делать, в общем.